这组动词都可指“原谅、宽恕”。其区别如下:
⑴excuse
语气较轻,在日常口语中用以请求原谅轻微的或小小的过失;pardon
请求原谅较严重的过失、罪行或对道德准则的违反;forgive
是原谅他人对自己的冒犯,含有较强的个人情感。如:
please
excuse
my
bad
handwriting.我写得不好,请你原谅。
please
excuse
me
coming
late.我来迟了,请原谅。
pardon
my
strong
language,
please.请原谅我说了激烈的话。
i
guess
she
will
forgive
you
.我想她会原谅你的。
what
if
i
do
forgive
the
past?就算我真的原谅了过去又怎样?
⑵forgive和pardon都有“赦免、宽恕”的意思,而excuse则没有此意。如:
he
is
not
a
man
who
forgives
easily.他不是一个肯轻易宽恕人的人。
why
should
i
pardon
you?我怎能赦免你呢?
注意:“因某事请人宽恕”,可以说forgive/excuse
/pardon
sb.for
doing
sth.。
⑶excuse
me
已是固定习语,可表示“对不起、劳驾、请问”等,常用于口语中;i
beg
your
pardon?或pardon?
常用来请求对方把说过的话再重复一遍,意思是“对不起,请原谅。”如:
excuse
me,
are
you
mr.
brown?对不起,您是布朗先生吗?
i
beg
your
pardon?
oh,
i
see.你说什么?噢,我明白了。
niko:
pardon?
please
speak
slowly.妮可:对不起,你能说慢一点吗?
注意:excuse可用作名词,意为“理由、借口、托辞”等;pardon也可用作名词,表示“原谅、饶恕”等。如:
too
much
work
is
no
excuse
for
not
studying.工作太忙不能成为不学习的理由。
he
asked
for
tom’s
pardon.他请求汤姆原谅。
本篇文章来源于
爱英语吧(
http://www.2abc8.com)
转载请以链接形式注明出处
网址:
http://www.2abc8.com/new/33145/