势利鬼吴生文言文翻译

如题所述

我觉得吧,一个人真的要在社会上好好生存下去,处理好与人的关系是非常重要的我知道人是有私心的,无法避免,但是在与人的交往中,就要特别把握好一个度,让人认为这样理所当然,不是刻意而为之,具体的做法就要你自己。

江南有位吴生曾宦游于会稽,娶了一个姓刘的女子为妻几年后,吴生被任命为雁门郡的某县县令,便带着妻子刘氏同去上任刘氏刚嫁给吴生时是位十分贤淑柔顺的女子,但不知为什么几年后变得十分暴躁怪戾,稍不如意就大怒。
译文有一吴姓人,老是趋炎附势有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎地向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁得知原来是著名戏曲家。
译文 有一个叫吴生的人,年纪很大却老是奉承有权势的人有一次参加一个盛大宴会,见到一位平民过后到来,只是稍稍地鞠了半个躬,神情颇为傲慢不久却看到主人非常恭敬地对待他,悄悄地询问主人这个布衣者是谁,主人告诉他。
有一吴姓人,老是趋炎附势有一次的聚会,见到一位穿著普通的人,只是马马虎虎地向他作了个揖,神情非常傲慢地打了个招呼然后却看到主人非常恭敬地对待他,偷偷的问起旁人,这人是谁得知原来是著名戏曲家张伯起。
势利鬼吴生文言文翻译如下势利鬼吴生原文是有吴生者,老而趋势偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也吴生更欲殷勤致礼,张笑曰“适已领过半揖,但。
一原文 有吴生者,老而趋势偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也吴生更欲殷勤致礼,张笑曰“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳”时人嗤之二译。
有吴生者,老而趋势偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也吴生更欲殷勤致礼,张笑曰“适已领半揖,但乞补还即可,勿复为劳”时人嗤之钱金玉官松江千总。
以下是我整理的`势利鬼吴生文言文翻译,欢迎阅读原文有吴生者,老而趋势偶赴广席,见布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲已而见主人代之甚恭,私询之,乃张伯起也吴生更欲殷勤致礼,张笑曰“适已领半揖,但。

翻译如下有一个叫吴生的人,年纪很大却老是奉承有权势的人有一次参加一个盛大宴会,见到一位平民过后到来,只是稍稍地鞠躬,神情特别傲慢不久却看到主人非常恭敬地对待他,私下询问主人这个平民是谁,原来是张伯起张伯。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答