第一个翻译英语的人是谁?

他怎么翻译的?他怎么知道英文单词的中文意思的?

最先翻译英语来中国的人是基督教传教士,基督教里面有神学院以前也专门培®­有语言天赋的人到各地传教,你看看《简爱》里那个神父就能了解一点了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-30
你这句话真的很有问题, 翻译这并不是一个人的功劳,在这个人之前肯定会有一些或者少量的资料,是他前辈经过研究积累的少量词汇,让后这个人通过学习还有长期与他翻译的那门语言的国家生活接触人们的生活才慢慢积累了一些资料,都是靠几百年的积累得来的追问

总有一个人是第一个接触的

追答

没有,不要把功劳给任何一个人,就像你说的语言,难道我们的语言一直都是我们现在这样的吗,在以前人们是不会说汉语的,总是一步一步演变进化得来的,仓颉造字,难道文字真的是他凭空造的,没有一杯一杯积累下来的文献和文字形象他怎么会造字,他怎么懂得造字

追问

那最早翻译的时间是什么时候,是哪些人翻译的?

追答

在汉语中,将一种语言转换成另一种语言的交流活动称为“翻译”。在我国,译事活动虽然古已有之,但对其称谓古时却很不一致。大约到了汉唐时期,“翻译”之名才逐渐形成并最终得到了统一。本文根据我国古代一些文献的记载和论述,试对“翻译”这个名称的形成和演变过程作以简要地回顾,借以梳理我国古代翻译的历史与发展。
1中国早期的翻译活动
我国是一个多民族的国家,各民族有自己的语言,彼此交往中自然缺少不了翻译。罗新璋先生在《翻译论集》中说:“大概在远古时期,我国就有了传译之事。”从历史的角度来看,罗先生的推测是有道理的。由于文字的起源远远晚于语言的出现,所以早期先民交往中的翻译活动已无籍可考。只有夏、商、周三代的某些史料偶尔可以向我们传递一些有关翻译的点滴信息。
据文献记载,商、周王国里杂居着不少异族,如山戎、犬戎、姜戎、白狄、赤狄、戎蛮子、鲜虞等。在王国的边远地区,还生活着许多其他异族。这些异族的语言与华族不同,生活习惯各异。由于生活在同一个王国里,在日常生活和交流中,他们要么相互学习对方的语言,要么依靠熟悉彼此语言的人进行沟通,不然王国政令就无法下达,各部族间也无法往来。关于这一点,我们可以从《左传》中的有关记载了解一二。据《左传·襄公十四年》载,戎族酋长戎子驹支曾经说过这样一句话:“我诸戎饮食衣服,不与华同,贽币不通,言语不达。”戎族酋长的话在一定程度上反映了周王国多民族、多语言的现状。

本回答被网友采纳
第2个回答  2012-05-30
传教士,因为需要将教学传达给对方,所以需要交流,交流就需要沟通,随之在长一段时间的磨合,理解的情况下就出现了一批懂”外语“的人!
第3个回答  2012-05-30
第4个回答  2012-07-12
这就代表着穿越的存在
相似回答