【原文】
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而,叹日:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客日:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状似松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇日:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸干尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!
予乃摄衣而上,履崾(c han)岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹗(gu)之危巢,俯冯(pin g)夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦哨然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟(gao)衣,戛(jia)然长鸣,掠予舟而西也。
须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩仙,过临皋之下,揖予而言日:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫嘻,我知之矣!畴(c h o u)昔之夜,飞鸣过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊悟。开户视之,不见其处。
【注释】
1.步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄州所建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。堂在大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。
2.临皋(gāo):亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时住在定惠院,不久就迁至临皋亭。
3.黄泥之坂(bǎn):黄冈东面东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。坂,斜坡,山坡。文言文为调整音节,有时在一个名词中增“之”字,如欧阳修的《昼锦堂记》:“乃作昼锦之堂于后圃。”
4.木叶:树叶。木,本来是木本植物的总名,“乔木”“灌木”的“木”都是用的这个意思。后来多用“木”称“木材”,而用本义是“树立”的“树”作木本植物的总名。
5.行歌相答:边行边吟,互相唱和;且走且唱,互相酬答。
6.已而:过了一会儿。
7.如此良夜何:怎样度过这个美好的夜晚呢?如……何,怎样对待……“如何”跟“奈何”差不多,都有“对待”“对付”的意思。
8.今者薄暮:方才傍晚的时候。薄暮,太阳将落天快黑的时候。薄,迫,逼近。
9.淞江之鲈(lú):鲈鱼是松江(现在属上海)的名产,体扁,嘴大,鳞细,味鲜美,松小所产的鲈鱼。这是有名的美味。
http://www.5ixuexi.net/wenyanwen/gaozhong/5067.html 10.顾安所得酒乎:但是从哪儿能弄到酒呢?顾,但是,可是。安所,何所,哪里。
11.谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。诸,相当于“之于”。
12.斗:古代盛酒的器具。
13.不时之须:随时的需要。“须”与“需”通。
14.复游于赤壁之下:这是泛舟而游。下文“摄衣而上”是舍舟登陆,“反而登舟”是回到船上。
15.断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,有“齐”的意思,这里形容山壁峭立的样子。
【翻译】
这年的十月十五日,我从雪堂步行,将要回到临皋。有两位客人跟着我一道路过黄泥的山坡。这时,霜露已经降下,树叶全都脱落了。人影映在地上,抬头看见皎洁的月亮,彼此望望,认为很满意,—边走—边唱,相互应和。不久,我感叹地说:“现在有客,却没有酒,有酒却没有菜,现在月如此亮,风如此清,像这么美好的夜晚该怎么度过呢?”一位客人说:“傍晚,我撒网捕到了—条鱼,大嘴细鳞,形状像松江的鲈鱼。但到什么地方找点酒呢?”于是回去和老婆商量。老婆说:“我有一斗酒,藏了很久,以备你随时的需要。”
于是拿了酒和鱼,又到赤壁之下乘船游玩。长江流水哗哗作响,陡峭的江岸千百尺高,山高高的,月小小的,此时水位低落,石头也露出来了。才过了几天呀,江山的景色竟然再也认不出来了!
我就提起衣襟上了岸,登上险峻的山岩,分开细长的丛草,蹲着走过像虎豹的山石,爬上像虬龙一样弯曲的树木,再攀到鹗鸟栖息的高巢,我低下头看到水神冯夷的深宫。因两位客人没能跟上,我嘬着嘴发出长长的呼啸声,草木好像被这响声所震动,山谷共鸣回响,风刮起来了,水流汹涌。这时,我也有点忧愁和悲伤,情绪有所收敛并感到恐惧,怕在这里不能久留。于是转身上了船,把船放到江心,任凭它漂到哪儿停泊。这时快到半夜了,抬头四顾冷冷清清。正好有一只白鹤,横过大江上空从东面飞来。两只翅膀像两个车轮,黑色的裤子,白色的上衣,发出尖利的长长的叫声,掠过我的小船朝西飞去了。
过了不久,客人走了,我也睡了。梦见—个道士,穿着羽毛做的衣服飘然轻快地经过临皋的后面,向我拱手施礼说:“赤壁玩得高兴吗?”我问他的姓名,他低着头却不回答。“唉呀唉呀,我知道了!昨天晚上,一边叫一边飞过我的船的,莫不就是你吗?”道士回过头对着我笑,我也惊醒了。开门一看,不知他到哪里去了。
本回答被网友采纳