求大神翻译 古文翻译

日本自改法以来,民恶其上。萨长二党争权相倾,国债山积,以纸为币。虽兵制步武泰西,略得形似,然外无战将,内无谋臣……问其师船,则以扶桑一舰为冠,固已铁蚀木寙,不耐风涛,小炮小舟而已,盖去中国定远铁船,超勇、扬威快船远甚。问其兵数,则陆军四五万人,水军三四千人。犹且官多缺员,兵多缺额,近始杂募游惰,用充行伍,未经战阵,大半懦怯,又中国湘、淮各军远甚。夫其贫寡倾其危、国势若此,实难久存。

日本自从明治维新以来,人民反感上层。萨摩藩、长州藩两党争权互相倾轧,国债堆积如山,把纸张作为货币。虽然军队制度学习西方列强,稍有形似,但在外无善战之将、在内则无谋断之臣……试问日本军舰战船,则以“扶桑号”一舰为首,也已经铁锈斑斑、木板松腐,不能抵挡风浪波涛,小炮小船而已,比中国“定远号”铁船、“超勇号”“扬威号”快船差远了。试问日本军队的数量,则陆军四五万人、水军三四千人。尚且将官缺少、士兵不足,新近开始招募游手好闲的人,填充到军队中来,并没有经历战阵,多半懦弱胆怯,这又比中国湘军、淮军差远了。像日本这样贫穷稀寡,国家形势如此,实在难以长久存留下去。

此文应为清人自欺之论,至于后来丧权辱国,今人读来百感。

简要翻译,仅供参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-12-19
日本自改法以来,民恶其上。萨长二党争权相倾,国债山积,以纸为币。虽兵制步武泰西,略得形似,然外无战将,内无谋臣……问其师船,则以扶桑一舰为冠,固已铁蚀木寙,不耐风涛,小炮小舟而已,盖去中国定远铁船,超勇、扬威快船远甚。问其兵数,则陆军四五万人,水军三四千人。犹且官多缺员,兵多缺额,近始杂募游惰,用充行伍,未经战阵,大半懦怯,又中国湘、淮各军远甚。夫其贫寡倾其危、国势若此,实难久存。
日本自改法以来,百姓厌恶他的上。萨长二党争夺权力倾轧,国家债务堆积如山,以纸作为礼物。虽然兵制步武泰西,从外形相似,然而外,没有战斗将,内无谋我问他的老师船……,那么用扶桑一艘为冠,本来已经铁蚀木寙,不耐风浪,小炮小船而已,这是去年中国定远铁船,超勇、扬威快船很远。问他的士兵数量,就陆军队四五万人,水军三四千人。尚且官多缺员,许多士兵缺额,最近开始各种招募游手好闲,用充行伍,未经战阵,大一半胆小,中国又湘、淮各部队很远。他们的贫穷守寡倾其危险,国家形势如此,实在难以长久存在。
相似回答