00问答网
所有问题
叶芝诗集谁的译文比较好
如题所述
举报该问题
推荐答案 2011-07-15
我个人喜欢艾梅译的,不过,能看原版的还是看原版的好,毕竟翻译过来的那种感觉没有原来的好。希望对你有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/nIBZe0jI0.html
相似回答
叶芝诗集
哪个
翻译
答:
1. 卞之琳译的《叶芝诗选》是最广为人知的版本之一
。卞之琳先生是中国著名的翻译家和诗人,他的翻译风格简洁明了,又富有诗意,能够很好地传达出叶芝诗歌的韵味。2. 除了卞之琳先生,还有其他许多翻译家也翻译过叶芝的诗歌,如傅浩翻译的《叶芝抒情诗精选》等。这些版本各有特色,但卞之琳先生的译本因其准...
国内
翻译叶芝的诗
相对
较好的翻译
家?求各位给推荐下。
答:
我看的是袁可嘉版的叶芝诗集
,还有傅浩的 附:袁可嘉(1921—-2008),浙江慈溪人。民盟成员,九叶派著名诗人、翻译家。1946年毕业于西南联合大学外国语文系英国语言文学专业。历任北京大学西语系助教,中共中央宣传部毛泽东选集英译室翻译,外文出版社翻译,中国社会科学院外国文学研究所助理研究员、副研究员...
叶芝诗集谁的译文比较好
答:
我个人喜欢艾梅译的
,不过,能看原版的还是看原版的好,毕竟翻译过来的那种感觉没有原来的好。希望对你有帮助。
叶芝的诗歌
《当你老了》其中的一个中文译本,有个译者叫lover,他是...
答:
lover
的译文
确实不错。相比起众多译本,我更喜欢此人
的翻译
。当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本
诗集
,请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一...
大家正在搜
叶芝诗集谁的翻译好
夏目漱石心谁的译文比较好
在人间找谁的译文比较好
月亮与六便士谁的译文比较好
高尔基的童年谁翻译的比较好
童年谁的译本比较好
小妇人谁翻译的比较好
夏目漱石的书谁翻译的好
夏目漱石的作品谁翻译的好
相关问题
叶芝的诗哪个的译本好一些
“叶芝的诗”哪个的译本好一些呢?
求叶芝的这首诗,全文和中文翻译。
国内翻译叶芝的诗相对较好的翻译家?求各位给推荐下。
叶芝诗集 最好是中英文对照的噻~~~
想买Emily Dickinson的诗集,求推荐最好的翻译版...
哪个翻译家将叶芝(叶慈)的诗翻得最好