用简短的语言翻译天净沙秋思

用简短的语言翻译天净沙秋思

翻译:

枯藤缠绕着老树,树枝上栖息着黄昏时归巢的乌鸦。小桥下,流水潺潺,旁边有几户人家。

在古老荒凉的道路上,秋风萧瑟,一匹疲惫的瘦马驮着游子前行。

夕阳向西缓缓落下,极度忧伤的旅人还漂泊在天涯。

原诗:

天净沙·秋思

元代:马致远

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

夕阳西下,

断肠人在天涯。

枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。

出自:元 马致远《天净沙·秋思》

扩展资料

主题思想:

此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。

作者成就:

马致远早年即参加了杂剧创作在至元二十二年到至元二十四年(1285年—1287年)间曾担任江浙行省务官,元贞元年到元贞三年(1295年—1297年)间与文士王伯成、李时中等组织了“元贞书会”,与艺人花李郎、红字李二都有交往。

马致远从事杂剧创作的时间很长,擅长用叹世超世的形式,虚掩其外,而愤世抗世的内容,则深寓其中。

虽其大多数杂剧的戏剧效果不是很强的,但前人对他的杂剧评价很高,元末明初贾仲明在诗中说:“万花丛中马神仙,百世集中说致远”、“姓名香贯满梨园”。

究其原因,主要有两方面:一是剧中所抒发的人生情绪容易引起旧时代文人的共鸣,二是语言艺术的高超。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-09-08
1:天净沙简翻:

枯藤缠老树,枝上栖乌鸦。
小桥下,流水,旁边有人家。
荒凉道路上,秋风瑟,瘦马驮。
夕阳落,极度伤怀,旅人泊天涯。本回答被网友采纳
第2个回答  2020-05-29
古老的枯藤缠绕着老树,一条条树枝上歇息着黄昏时归巢的乌鸦,一座座弯弯的小桥下流水凊清,我听见了,鱼儿在池里戏法的声音,旁边的几户人家正在为今晚的晚饭做准备,飘来了一阵阵饭的清香,在古老荒凉的道路上,秋风瑟瑟,一匹疲惫的瘦马驮,这有子在无边无际的大沙漠中前行,清扬留恋地抚摸着大地在西方缓缓落下极度忧伤的旅人,还漂泊在天涯
第3个回答  2021-01-21
翻译:黄昏时,要归巢的乌鸦落在绕满枯藤的老树上,小桥下流动着溪水,旁边有几户人家,古旧的道路上,萧瑟的西风中,走着一匹瘦马。太阳就要从西方落下,(我这个)伤心断肠的乡人还漂泊在天涯。
原文:
天净沙.秋思
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
注释:
昏鸦:黄昏时将要回巢的乌鸦
断肠:形容悲伤到极点
天涯:天边,指远离家乡的地方
第4个回答  2018-10-05
黄昏,乌鸦栖在枯藤(缠绕的)老树上,小桥流水有人家,古道上,秋风中,走出一匹瘦马。夕阳在西方落下,悲伤到极点的人在远离家乡的地方。
相似回答