英语句子里,出现多个介词如何翻译成汉语

Take control of your learning by working on the skills you choose at your own pace with free online courses....这句话同时出现这么多的介词,马上宕机了,请问同时出现这么多的介词,翻译成汉语的时候,有什么原则或者规则的?求助各大虾了。。。

一般英语是不单独翻译介词的。一般的介词都是跟其他词语构成词组一起翻译的。。Take control of working on at pace with 都是词组。上句中的by或英语中的by基本都是"通过.......
"的意思追问

我知道是不单独翻译,如果只有by working这部分,我还是能翻译出来的,可是多上那么几个,我就不会了,不知道应该怎样翻译,大虾要是知道的话,希望给出个完整的翻译过程出来,谢谢。。。

追答

通过自己选择的节奏和免费的在线课程致力于控制你的学习。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-09-19
这个,同宕机,这句话简直扭曲,不能拆成几句话说吗?
相似回答