求高手翻译这段话。急用,翻译成英文,高分,不要用翻译软件,自己翻译

在大三时我有幸参加了河南省“第九届‘挑战杯’影响中原”大赛, 参赛作品“智能搬运机器人” 荣获二等奖和单项奖“最具投资创意奖”。由于自己能力有限,所以作品做得也不是太好,还有一定的缺陷。但我已从中体会到了设计的乐趣和成功时的喜悦。这次比赛给了我一个很好的动手的机会,使我能很好的将自己在大学期间所学习的机械设计专业应用到实际之中。同时也使我体会到了团队合作的重要性,以及自主创新的重要性。

It was my pleasure to participate the contest of "The Ninth Challenging Cup: Influence to the Plain" in HeNan Province when I was junior in college. I won the second prize and the most creative prize with my work named "Intellectual Robot for Transporting". The work was not accomplished with better expectation due to the restrain of self-capability, and there were still some flaws of the work. Yet I have understood the fun of designing and the joy of being success. This contest provided me an excellent hands-on opportunity, causing me to apply the knowledge of mechanical layout, which was learned during the college, to the practice. Simultaneously, I was also benefited from the importance of teamwork and self-creativity.
------------------------------------------------------------------------------
翻译完了,呵呵。这是我自己翻译的。
希望对楼主有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-07
I participated of contest "9th Challenge Cup Influence of central plain" in Henan province when I was junior in the university. My work, intelligent carrying robot, won the Second Prize and the tile of " the most creative work". My work may not be very good and has certain shortages due to the limitation of my capability. However, I experienced the fun of design and happiness of success through this contest. This contest is a good chance for me to practise. In addition, the knowldege of mechanism design learned in my university was applied in actual practice. Meanwhile, I also understood the significance of teamwork and independent innovation.追问

请不要用软件翻译。。我也会。。你专业一点行不行?????

追答

绝对自己翻译,不是软件翻译。也许我水平不够,但是自己翻译的。问题是,你为何认为是软件翻译呢?哪有问题请指出来。

追问

也许我说错了,不好意思,不过,你这个,确实不给力啊,不能用

相似回答