第1个回答 2020-10-22
石壕吏
[ 唐 ] 杜甫
原文 译文对照
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
译文
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门查看。
差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!(作者我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。
其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
(老妇我)家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。(人)天亮临走的时候,只同那个老翁告别。(老妇已经被抓去服役了)
注释
(1)暮:在傍晚。
(2)投:投宿。
(3)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)呼:诉说,叫喊。
(8)一何:何其、多么。
(9)怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
(10)啼:哭啼。
(11)苦:凄苦。
(12)前:上前,向前。
(13)致:对……说。
(14)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
(15)邺城:即相州,在今河南安阳。
(16)戍(shù):防守,这里指服役。
(17)附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。
(18)新:最近,刚刚。
(19)存:活着,生存着。
(20)且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
(21)长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
(22)室中:家中。
(23)更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
(24)唯:只,仅。
(25)乳下孙:正在吃奶的孙子。
(26)未:还没有。
(27)去:离开,这里指改嫁。
(28)完裙:完整的衣服。
(29)老妪(yù):老妇人。
(30)衰:弱。
(31)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。
(32)应:响应。
(33)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
(34)急应河阳役:赶快到河阳去服役。
(35)犹得:还能够。得:能够。
(36)备:准备。
(37)晨炊:早饭。
(38)夜久:夜深了。
(39)绝:断绝;停止。
(40)如:好像,仿佛。
(41)闻:听。
(42)泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
(43)明:天亮之后。
(44)登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
(45)独:唯独、只有。
(46)石壕:今河南三门峡市东南。