《韩非子�6�1说林上》的翻译。重点是“夫不用之国,可引用而用之,其用益广,奈何穷也?”

如题所述

 鲁人欲徙越   鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?” 译文   鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;编纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-04
"夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?"的意思是:(“夫”是句子开头的语气组词)不用鞋子和帽子(省略句式)的国家,可以引导他们用它们啊,它们(鞋子和帽子)被用的越来越广泛,怎么会贫穷呢?本回答被网友采纳
第2个回答  2023-06-05
好的,为您翻译如下:
有个空着的宅子不去住,却托词路远,是为什么?回答说:是有用。因它有用而使用它,使用的地方就多了。既然有用而多用,为什么还弄得很穷?
相似回答