三峡的翻译

如题所述

原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

翻译:
在三峡的七百里中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。重重的悬崖、层层的峭壁,遮蔽了天空和太阳。假如不是在正午、半夜的时候,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,江水漫上丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断不能通航。有时候皇帝的命令需要急速传达,这时只要早晨从白帝城坐船出发,傍晚就到江陵,这中间距离一千二百多里,即使骑上飞奔的马,驾着风,也不认为快了。   
春冬两季,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景色。极高的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布急流冲荡。水清、树荣、山高、草盛,确实很有趣味。   
每到天刚晴的时候或者下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-24
Three gorges
第2个回答  2011-12-31
从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮.
到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书急需传达,那么,从白帝到江凌,虽有一千二百里之多,早上出发,晚上便到,即使乘飞奔的马,驾者烈风也没这样快.
每当春冬的时候,白色的急流和碧绿的深谭,回旋着清波,倒影着两岸的景色.高高的山峰上生长着许多奇怪的柏树,悬崖上流下的瀑布,飞花四溅,在山峰和树林之间飞溅,水清、树荣、高山、草盛,确有许多趣味.
到秋天初晴下霜的早晨,树林萧瑟冷静,山涧寂静,猿猴啼啼的长叫,持续有很久,凄惨的声音异常,在山谷久久回荡,所以打渔的人说:"巴东三峡巫峡最长,听见猿声后,眼泪沾湿了衣服.
第3个回答  2011-12-25
看过很多公司大股东和共和国
第4个回答  2020-03-31
相似回答