带拼音的古诗渡汉江

如题所述

dù hàn jiāng 

渡汉江 

唐代: 宋之问

lǐng wài yīn shū jué 

岭外音书断,

jīng dōng fù lì chūn 

经冬复历春。 

jìn xiāng qíng gēng qiè 

近乡情百更怯, 

bù gǎn wèn lái rén 

不敢问来人。

译文:

岭外音书断,经冬复历春。

客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。

近乡情更怯,不敢问来人。

离故乡越近心中越胆怯,不敢询问从家那边过来的人。

扩展资料:

原文赏析:

“近乡情更怯,不敢问来人。”两句描写诗人逃归途中的心理变化。“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

按照常情,这两句似乎应该写成“近乡情更切,急欲问来人”,诗人笔下所写的却完全出乎常情:“近乡情更怯,不敢问来人。”仔细寻味,又觉得只有这样,才合乎前两句所揭示的“规定情景”。

因为诗人贬居岭外,又长期没有家人的任何音讯,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又时刻担心家人的命运,怕家人由于诗人的牵累而遭到不幸。“音书断”“复历春”这种思念随着担心同时的到来,形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理状态。

这种矛盾心理,在逃归的路上,特别是渡过汉江,接近家乡之后,有了进一步的戏剧性发展:原先的担心、忧虑和模糊的不祥预感,此刻似乎马上就会被路上所遇到的某个熟人所证实,变成活生生的残酷现实;而长期来梦寐以求的与家人团聚的愿望则立即会被无情的现实所粉碎。

因此,“情更切”变成了“情更怯”,“急欲问”变成了“不敢问”。这是在“岭外音书断”这种特殊情况下心理矛盾发展的必然。

“情更怯”与“不敢问”更能体现诗人此际强自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,诗人便会愈发忧虑,发展到极端,这种忧虑就会变成一种恐惧、战栗,使之不敢面对现实。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-02

dù hàn jiāng 

渡汉江 

lǐ pín 

李频 

lǐng wài yīn shū jué 

岭外音书断, 

jīng dōng fù lì chūn 

经冬复历春。 

jìn xiāng qíng gēng qiè 

近乡情更怯, 

bù gǎn wèn lái rén 

不敢问来人。

原文赏析

《渡汉江》诗意在写思乡情切,真实地刻画了诗人久别还乡,即将到家时的激动而又复杂的心情。语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

前两句追叙贬居岭南的情况。贬斥蛮荒,本就够悲苦的了,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。

诗人没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。

第三、四两句描写诗人逃归途中的心理变化。“近乡”交代诗人因长期不知家人消息而逃离贬地,走近家乡。所谓“情更怯”,即愈接近故乡,离家人愈近,担忧也愈厉害,简直变成了一种害怕,怕到“不敢问来人”。

本回答被网友采纳
第2个回答  2011-10-22
渡汉江 dù hànjiāng
岭外音书断,lǐngwài yīnshū duàn,
经冬复历春。jīngdōng fù lìchūn。   
近乡情更怯,jìn xiāng qíng gèng qiè,
不敢问来人。bùgǎn wèn láirén。
第3个回答  2020-10-06

dù hàn jiāng

渡汉江

唐代: 宋之问

lǐng wài yīn shū jué

岭外音书断,

jīng dōng fù lì chūn

经冬复历春。

jìn xiāng qíng gēng qiè

近乡情百更怯,

bù gǎn wèn lái rén

不敢问来人。

第4个回答  2011-10-22
渡岭外音书断,lǐngwài yīnshū duàn,
经冬复历春。jīngdōng fù lìchūn。   
近乡情更怯,jìn xiāng qíng gèng qiè,
不敢问来人。汉江
相似回答