00问答网
所有问题
当前搜索:
《飘》戴侃译本
文学著作
《飘》
,哪位中国翻译家的译作最好,最受欢迎?
答:
戴侃
李野光 庄绎传三人合译的,也就是人民文学出版社出的,这是目前最好的版本。
飘翻译最好的版本
答:
现在
《飘》
的
译本
很多,上海译文出版社的陈廷良1990译本最受欢迎,他的译本中人名和地名比较符合外文特点,看起来不别扭。他的译本里女主角名字是译成“斯佳丽·奥哈拉”,城市名字也符合现在的翻译:“亚特兰大”。语言也还不错。《飘》 - 出版版本 1979年 傅东华 浙江人民出版社 1990年
戴侃
李、野光庄...
请教请教 谁翻译的
《飘》
是最好的
答:
戴侃
、李野光、庄绎传:
《飘》
,人民文学出版社 陈良廷等:《乱世佳人》,上海译文出版社,李美华:《飘》,译林出版社 范纯海,夏?F:《飘》(插图本),长江文艺出版社,贾文浩,贾文渊:《飘》,燕山出版社 这几本里面,上海译文出版社最出名,据说销量上百万,就买这个好了,你买的时候注意下别买...
飘相关版本
答:
在文学翻译领域中,经典名著
《飘》
在中国的出版历史丰富多样。最早的一版出现在1979年,由浙江人民出版社出版,傅东华先生倾力翻译,为中国读者带来了这部外国文学巨著的中文版。随后在1990年,这部作品又相继由几家出版社推出不同
译本
。外国文学出版社推出了
戴侃
、李野光、庄绎传三位译者的译本,为读者提供了...
飘》
的中文
翻译版本
答:
我推荐人民文学出版社的,由
戴侃
、李野光、庄绎传翻译的
《飘》
;建议你不要看付东华
译本
,他的译本对原著情节有很多删节,且原著中的修饰语大多弃而不译
谁知道
《飘》
?标明版本,出版社,出版日期和男女主角的名字
答:
飘 米切尔 / 2003-01 / 人民文学出版社 / 38.00 / 平装 /
戴侃
,李野光,庄绎传 飘 玛格丽泰・密西尔 / 1979-12 / 浙江人民出版社 / 傅东华 飘 [美]玛格丽特·米切尔 / 1995年4月 / 长春出版社 / 26.80 / 简宗 男女主角:瑞特巴特勒 斯佳丽 ...
飘哪个
译本
最好
答:
《飘》
的出版版本可多了,有傅东华翻译的浙江人民出版社版本,还有
戴侃
李、野光庄绎传翻译的外国文学出版社版本,还有黄怀仁、朱攸若翻译的浙江文艺出版社版本,但是上海译文出版社的陈廷良1990
译本
最受欢迎。 《飘》这部小说是1936年出版的美国小说,作者就是玛格丽特米契尔。这本小说写的人物生活和爱情故事,简直就是美国历史...
《飘》
哪个版本质量和翻译最好??
答:
目前版本的
《飘》
翻译的最好
戴侃
、李野光、庄绎传:《飘》,人民文学出版社 这一个版本的最为佳作
小说
《飘》
最早是 由谁翻译的
答:
1949年8月16日,为中国读者所熟悉的美国著名小说
《飘》
(由小说改编的电影名《乱世佳人》)的原作者玛格丽特·米切尔逝世。 玛格丽特·米切尔1900年11月8日出生于名门,她一生都生活于亚特兰大,从小就喜欢听大人讲美国南北战争的故事。亚特兰大所在的佐治亚州是南北战争中南军据守的最后防线,小米切尔常常骑马凭吊战争后的遗迹...
乱世佳人相关版本
答:
自1979年以来,经典小说
《飘》
在中国大陆经历了多次
译本
的出版。最初,浙江人民出版社在那一年推出了傅东华的译作,为读者带来了这部美国文学的瑰宝。1990年,外国文学出版社又带来了
戴侃
、李野光和庄绎传的全新译本,为读者提供了另一种解读视角。同年,上海译文出版社也加入了翻译的行列,陈良廷等译者的...
1
2
3
4
涓嬩竴椤
其他人还搜
戴侃翻译的飘怎么样
飘公认最好译本
《飘》陈良廷译本
飘全译本上下英汉对照
《飘》译本对比
傅东华译本
飘范纯海译本
飘的黄建人译本最后一句
有声小说戴侃等译飘