00问答网
所有问题
当前搜索:
张培基英译散文2
请问
张培基
的三本
英译
中国现代
散文
区别何在?
答:
区别何在?这问题问的……三本根本就是三本完全不同的书,每本书里收录的
散文
是不一样的。张老翻译了几十篇,出了《一》。又翻译了几十篇,就出了《二》、《三》,张老笔耕不辍,以后还会出《四》的。 查看原帖>> 希望采纳
浅析张培基先生
英译散文
作品中的翻译原则|
张培基英译
现代散文选
答:
三、
散文翻译
的原则 散文的翻译,顾名思义,就是将散文翻译成不同文字的文本。我们要再现原作的风格,就要识别原作的风格特征、领悟原作的精神风貌、行文气势和神韵等为基础。再现原散文的韵味不管局限在文字层面,还涉及原作所表现的精神追求和艺术追求。在中文
散文英译
领域,影响最大的当属
张培基
了。他...
英译
中国现代
散文
选(三)作者简介
答:
他的翻译作品丰富多样,包括柔石的《为奴隶的母亲》、曹禺的《明朗的天》、杨植霖的《王若飞在狱中》、王士菁的《鲁迅传》以及廖静文的《徐悲鸿一生》等,这些作品都体现了他的翻译才华。他的最新力作是自编自译的《
英译
中国现代
散文
选》共三册,充分展现了他对中英文学交流的深厚功底。此外,
张培基
还...
北大mti文言文参考书
答:
但这也构成了北大翻译的难点之一,因为大家都知道,文学翻译是最不好把握的。在练习翻译的过程中,我选择了以下这几本书:《高级英汉翻译教程》叶子南 《英汉简明翻译教程》庄绎传 《散文佳作108篇》二级笔译的教材和习题 经济学人
张培基
的
英译散文
选 专八专题 叶子南和庄绎传,还有张培基老师的书,我...
翻译 朱自清
散文
匆匆中 “但不能平的” 这句话要怎么翻译?
答:
首先纠正你的错误:It is not fair though是朱纯深先生的
译
法,
张培基
先生给出的译法则是I am taking it very much to heart.就It is not fair though这句话本身而言,我是这样理解的:原文中的“但不能平的”表面是指心中不能平静,因为什么不平静呢?就是因为“我赤裸裸来到这世界,转眼间也将...
西南大学翻译考研经验分享?
答:
张培基英译
中国
散文
选(1,2册), 散文佳作108篇(就练了几篇), 三笔实务(刚开始备考用的这个),徐老师公众号(强推,后面基本都练这个),翻硕必备小黄书(练习上面的各个学校的真题,只练符合西大风格的) 武峰十二天(只看书不看视频), 韩刚90天通过三笔(练的不多,韩刚老师境界太高,对我来说不太适合) 备考时间线...
张培基英译散文
《雨前》观赏
答:
2
,“然后参差地站着,用嘴细细地抚理它们遍体白色的.羽毛,间或又摇动身子或扑展着阔翅,使那缀在羽毛间的水珠坠落。”在此译者
译
为Then, they stand about to preen their white plumage carefully. Occasionally they give themselves a sudden shake or flap their long wings to let off water ...
张培基
《
英译
现代
散文
1》里巴金的《朋友》译文中一句“I didn't make...
答:
make this remark表示说出这样的话 out of 是出于 mere modesty and courtesy仅仅谦虚和恭敬 所以这句话的翻译就是:我说这样的话不是仅仅出于谦虚和恭敬。也就是原文中想表达的意思,原文简洁干练,但表达的意思就是英文中的意思。不能漏译。
怎样有效使用
张培基
《
英译
现代
散文
选》
答:
在中国里你一定上过学校的中文语文课程。613篇小学一年级到十二班课文(及31篇非课文)已经全部被翻译为北美的地道英文,在网搜索“翻译613篇中小学现代语文课文”便可以找到。譬如你想找一年级课文“0114自己去吧”,你便在这里知乎(或网上)搜索:“0114翻译自己去吧”便可以找到中英对照的课文,不用你...
求
张培基翻译
过哪些
散文
,散文的英文译名列举10篇,谢谢
答:
艰难的国运与雄健的国民,不要抛弃学问,我之与书,中年人的寂寞,背影,匆匆,路边的蔷薇,养花,野草,时间即生命,学问与趣味,黎明的北京,文学批评无用论,母亲的回忆,巷。 附:题源出自《
英译
中国现代
散文
选--第三辑》(
张培基
译注,上海外语出版社2007年11月出版)
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜