00问答网
所有问题
当前搜索:
草枕译本哪个好
草枕哪个译本好
答:
最好的译本应该是日本作家远藤浩子的译本
。草枕是日本的文学作品,对于中文读者来说,选择一个好的译本非常重要。远藤浩子的译本被广大读者认为是最好的版本。以下是 1. 远藤浩子译本的语言表达流畅。她精通中日两种语言,能够将原著中的情感与意境准确地传达给中文读者。她的译本语言优美,用词精准,读...
夏目漱石谁翻译的好
答:
陈德文教授和竺家荣教授。1、陈德文教授翻译的夏目漱石作品《哥儿》,遣词造句幽默风趣,讽刺意味十足,在所有
译本
中绝对鹤立鸡群。2、竺家荣教授翻译的《三四郎》好。竺家荣教授高超的翻译水平在本书表现得淋漓尽致,用词既符合书中人物身份,又贴近生活,非常自然流畅,既没有矫揉造作的翻译腔,又无外国...
心夏目漱石
哪个译本好
答:
关于心夏目漱石的译本,比较好的有《心》
、《草枕》等译本的铃木三郎译本
,以及《漱石文学作品集》的陈德文译本等。解释:一、关于心夏目漱石的译本选择 心夏目漱石是日本著名文学家,他的作品在中国有众多的译本。选择好的译本对于理解和欣赏作品至关重要。二、铃木三郎译本推荐 铃木三郎是一位知名的日本文...
你认为夏目漱石的《
草枕
》谁的
译本
最好?
答:
《
草枕
》是一本可以阅读不只一次的作品,书中的文字就像一层层轻纱,笼罩作家要表达的本意,每读一次揭开一层,随着对作家的本意越发了解,到最后,忽然发现每一层轻纱其实都包含着独特的含义。夏目漱石主张故事既源于生活,也要略高于生活,可以用一些低徊趣味和语言特色增加故事可读性。不过,总的来说,...
郭沫若译过《
草枕
》么
答:
”照此说法,就是日本作家夏目漱石的小说《旅宿》(又名《
草枕
》)在中国解放前已经有三个中文
译本
了。其实不然。据笔者所知,郭沫若虽然曾留学日本,精通日文,但他翻译的日本文学作品却很少,只有一部《日本短篇小说集》(上海商务印书馆1935年3月初版,《万有文库》本,分上中下三册,同年12月又...
你认为夏目漱石的《
草枕
》谁的
译本
最好?
答:
第二部:《辛巴的荣耀》主要讲述了,辛巴(马修·布罗德里克 Matthew Broderick配音)的女儿琪拉雅(内芙坎贝尔 Neve Campbell配音)调皮好动,喜欢到处奔跑,受辛巴所托看护她的彭彭和丁满实在无计可施。在另一处,刀疤的余党吉意图把儿子高孚训练成刀疤的接班人,并谋一场复仇之战,复夺荣国的统治权。好奇的琪...
知道清少纳言的《
草枕
子》麼?
答:
原来这是白居易诗《箱炉峰下新卜山居草堂初成偶题东壁之三》中“遗爱寺钟倚
枕
听,箱炉峰雪拨帘看”的诗句。无疑清少纳言熟读白诗,并且融会贯通了。【精彩片段摘抄】四时的情趣 春天是破晓的时候最好。渐渐发白的山顶,有点亮了起来,紫色的云彩微细地飘横在那里,这是很有意思的。夏天是夜里最...
谁对日本文学家泉镜花了解??并附上其作品详细介绍~~
答:
加拿大的不列颠哥伦比亚大学教授鹤田欣也把《高野圣僧》和夏目漱石的《
草枕
》(1906,中
译本
改题《旅宿》)、川端康成的《雪国》(1935—1948)、安部公房的《砂女》(1962)相提并论,认为日本近代化的过程过于迅速,敏感的作家们有点不能接受,便创造了这样一个梦幻的世界。 镜花笔下的妇女,大都是在封建残余的习惯势力...
中国现代文学爱好者请进
答:
内有浪漫主义作家森鸥外的《舞姬》;自然主义作家岛崎藤村的《家》,山田花袋的《棉被》,德田秋声和正宗白鸟的合集《战争受害者的悲哀》、《新婚家庭》;现实主义作家夏目漱石的《哥儿·
草枕
》,石川达三的《爱的终结》,山崎丰子的《女系家族》;唯美主义作家永井荷风的《舞女》,佐藤春夫的《更生记》,舟桥圣一的...
外国名著有哪些?
答:
1、《战争与和平》《战争与和平》是俄国作家列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作,创作于1863—1869年。该作以1812年的卫国战争为中心,反映从1805到1820年间的重大历史事件。以鲍尔康斯、别祖霍夫、罗斯托夫和库拉金四大贵族的经历为主线,在战争与和平的交替描写中把众多的事件和...
1
2
涓嬩竴椤
其他人还搜
草枕翻译对比
夏目漱石草枕的最佳译本
枕草子那个译本好
夏目漱石草枕译本
枕草子林文月译本
草枕第一句话日语
枕草子谁翻译的好
夏目漱石的书谁翻译的好
夏目漱石门谁的译本好