00问答网
所有问题
当前搜索:
李清照的《如梦令》翻译
《如梦令》的翻译
和原文
答:
《如梦令》的翻译
和原文如下:如梦令原文:
李清照
,常记溪亭日暮,沉醉不知归路,兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
如梦令翻译
:还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途,却迷途进入藕花的深处。大家争着划呀,船儿抢着渡,...
李清照如梦令
诗意?
答:
鉴赏 李清照这首
《如梦令》
是“天下称之”的不朽名篇。这首小令,有人物,有场景,还有对白,充分显示了宋词的语言表现力和词人的才华。小词借宿酒醒后询问花事的描写,曲折委婉地表达了词人的惜花伤春之情,语言清新,词意隽永。《如梦令·昨夜雨疏风骤》是宋代女词人
李清照的
早期词作。此词借宿酒醒后...
李清照
词
《如梦令》
全文
翻译
赏析
答:
如梦令
·
李清照
常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。兴尽晚回舟, 误入藕花深处。争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。【译文】还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途,却迷途进入藕花的深处。大家争着划呀,船儿抢着渡,惊起了满滩的鸥鹭。【鉴赏】这首词...
如梦令李清照
原文及
翻译
答:
《如梦令》李清照
原文及
翻译
如下:原文:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。翻译:还记得那次在溪边亭中游玩日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。尽兴以后大家乘着夜色赶快掉转船头,却不料走错了路小船划进了藕花深处。怎么出去呢?怎么出去...
《如梦令
·昨夜雨疏风骤
》翻译
不要赏析
答:
于是就问正在卷帘的侍女,庭园里情况如何,她说海棠花依然和昨天一样。你可知道,你可知道,这个时节应该是绿叶繁茂,红花凋零了。原文:昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。出自:宋代·
李清照《如梦令
·昨夜雨疏风骤》。
“昨夜风急雨骤”全文是什么?
答:
“昨夜风急雨骤”出自
《如梦令》
。《如梦令》宋代:
李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。译文:昨夜雨虽然下得稀疏,但是风却劲吹不停,虽然睡了一夜,仍有余醉未消。问那正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她说海棠花依然和昨天一样。知道吗?
李清照的如梦令
意思
答:
宋·
李清照《如梦令
·常记溪亭日暮》常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。【译文】经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。尽兴之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。怎么渡,怎么渡?惊动满滩的水鸟,都飞起来...
如梦令
解释
答:
李清照
共有两首
如梦令
,如下:1、如梦令·常记溪亭日暮 宋代:李清照 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。译文:曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。怎么渡,怎么渡?(最终)惊起...
如梦令翻译
及原文
答:
现
李清照《如梦令》
词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。作者简介 李清照(1084年3月13日...
宋朝
李清照的如梦令
的诗意是什么?
答:
最后一句,纯洁天真,言尽而意不尽。 这首
《 如梦令》
以李清照特有的方式表达了她早期生活的情趣和心境,境界优美怡人,以尺幅之短给人以足够的美的享受。二、《如梦令·昨夜雨疏风骤》诗意:《如梦令·昨夜雨疏风骤》是宋代女词人
李清照的
早期词作。其主要内容为:春夜里大自然经历了一场风吹雨打,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
如梦令昨夜雨疏风骤节奏划分
李清照经典诗词如梦令
如梦令李清照诗
李清照写的诗如梦令
如梦令·昨夜雨疏风骤翻译
《如梦令》古诗原文
如梦令昨夜雨疏风骤朗诵视频
李清照最骚的一首词如梦令
《如梦令·昨夜雨疏风骤》