00问答网
所有问题
当前搜索:
用翻译标准对红楼梦诗词进行分析
红楼梦
里描写王熙凤的所有
诗词
。
答:
机关算尽太聪明,反算了卿卿性命!生前心已碎,死后性空灵。家富人宁,终有个,家亡人散各奔腾。枉费了,意悬悬半世心;好一似,荡悠悠三更梦。忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀!一场欢喜忽悲辛。叹人世,终难定!白话译文:费尽心机,策划算计,聪明过了头,反而连自己的性命也给算掉了。
这是《
红楼梦
》中的一段话,是第一百二十回中士隐对雨村所说,求
翻译
!
答:
老先生不要怪我语言笨拙:贵族家的小姐都是从情天孽海来的。对于天下古今的女子来说,‘淫乱’固然不可触犯,只是这个‘情’字也是不能碰的。崔莺莺苏小小这样的人之所以有这样悲惨的结局,不过是因为仙子生了凡心罢了,而宋玉司马相如嘴上的甜言蜜语,不过是文人随口造下的情孽罢了。凡是那些情思缠绵...
求《
红楼梦
》语言研究相关的外文
翻译
一篇
答:
这期间也有关于《
红楼梦
》
翻译
研究的专著问世,如南开大学王宏印教授的《<红楼梦>
诗词
曲赋英译比较研究》,是《红楼梦》系统研究的一个良好开端。现在研究《红楼梦》翻译的人逐渐多起来,专家学者之外,也有青年教师和研究生。在这种形势下,探讨如何使《红楼梦》的翻译研究深入,也许能够使其成为一个专门的研究课题,为...
翻译红楼梦 诗词
答:
结合他们的性格,心境再加上字面意思也就算大概了。你的问题也太不容易了…
戴维·霍克思的全译《
红楼梦
》
答:
对此,霍克思也有他自己的看法。他认为,曹雪芹死前实际已完成后40回书稿,只是碍于乾隆年间残酷的“文字狱”,才没有公开。至于高鹗的所谓“续作”,只是作了编辑上的加工,并没有参与创作。所以全书改用最初的《石头记》,只有更加妥切。霍克思自觉地意识到《
红楼梦
》...
求
红楼梦
第一回第一段的现代文
翻译
答:
作者我年轻的时候,有段经历,我想说给你听,把真实的故事呢,我把他遮掩起来,用“通灵宝玉”的视角,借用有“通灵宝玉”的这样一个说法,来写《石头记》这本书 (注:《石头记》是《
红楼梦
》曾经用过的名字)所以我故事里的人名有一个叫“甄士隐”(注:“甄士隐”的谐音就是“真事隐”把真实...
红楼梦诗词
鉴赏的简介
答:
数百年来,
对红楼诗词
的考究硕果累累,其中自然少不了殚精竭虑的研究者。这本《红楼梦诗词鉴赏》的作者王士超就是其中之一。他数十年研读解析红楼诗词,终其一生完结此稿。书中不仅只针对《红楼梦》中的诗词作了解析,而且还对了原著中出现的楹联、匾额、酒令等做了注释、
翻译
、鉴赏。其中许多注释都是...
《
红楼梦
》的英文
翻译
是什么?
答:
《
红楼梦
》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。例如:《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。英文
翻译
如下:A dream of Red ...
红楼梦中
王熙凤判词的注解
答:
判词前面画的是“一片冰山,上面一只雌凤”。隐喻贾家的势力不过是座冰山,太阳一出就要消融。雌凤(王熙凤)立在冰山上,极危险。“凡鸟”是利用拆字法,合起来是个“凤”字。“此生才”中“生”本指男人。因王熙凤“自幼假充男儿教养”,起了个男人的名字。又是“男人万不及一的”,所以用“生...
《
红楼梦
》中的
诗词
的必要性如何?把诗词内容转化成普通文本会如何...
答:
那位大家知道
红楼梦诗词
在红楼梦文本当中的有何作用 恳请速回复!!1人回答 TanworldLV.172016-10-17 《红楼梦》中的诗词曲赋是小说中故事情节和人物描写的有机组成部分,对表现人物命运、人物性格和人物心境起着至关重要的作用。它的极大多数诗词曲赋都是融合在小说的故事情节之中的,如果略去不看,...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜