00问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲译作
许渊冲
用一生追梦的狂老头阅读答案
答:
他给自已规定每天一千字的翻译量,如果这个数量没完成,就会继续工作到凌晨三四点。面对市面上《莎士比亚全集》不同版本的新
译作
,他自信满满地说:“还是我翻得好一点。”他最大的愿望就是,“我要活到100岁,把莎士比亚剧作全部都翻完!”⑥他就是著名
翻译家许渊冲
,翻译60 余年,中译英、中译法...
求描写春天的古诗词,带英文翻译的。类似这样,是
许渊冲翻译
的。
答:
故穿庭树作飞花。In plays the parting flowers flying through the trees.江南春 杜牧 Spring on the Southern Rivershore 千里莺啼绿映红,Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;水村山郭酒旗风。By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.南朝四百八十寺,F...
红与黑哪个译本最好
答:
《红与黑》,董红钧译,长江文艺出版社2006年,《红与黑》,胡荣译,广州出版社2007年,《红与黑》,王殿忠译,华夏出版社2007年,《红与黑》,
许渊冲译
,重庆出版社2008年,《红与黑》,王瑾泽译,农村读物出版社2009年,《红与黑》,水木译,万卷出版公司2010年,《红与黑》,王丽萍译,哈尔滨出版社2011年,《红与黑》,刘志威译,...
国内有哪些优秀的
翻译
大家和翻译作品?
答:
国内有许多优秀的
翻译
大家,如方平,他的呼啸山庄,杨苡和他的翻译作品名利场,朱生豪,他所翻译的是莎士比亚,王科,翻译过傲慢与偏见,远大前程,孤星血泪等作品,这些都是我国优秀的翻译大家。
关于节粮的古诗的诗句
答:
苏轼《水调歌头》——
许渊冲
先生
译作
(原文) 明月几时有? 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年? 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒。 起舞弄清影, 何似在人间。 转朱阁, 低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆? 【篇二:关于中秋节的诗句】 关于中秋节的诗句 我国自古以来关于中秋节的诗...
红与黑最佳译者是谁?
答:
许渊冲
:“但在于连死后三天,她也吻着孩子,魂归离恨天了。” 法文中用于表达“死去”的动词或词组,虽不如中文花样多,也不乏典雅、婉转乃至感伤的说法。斯当达偏偏用了不带任何感情色彩的e1le mourut,是他的叙述风格:英文
译作
shedied,可谓“等值”。“离开人世”稍带感情色彩,或者是舍不得这个花花世界,或者是觉得...
有没有提现两种文化交融的英文诗?
答:
△以上美轮美奂的诗词,都出自我国
翻译
界泰斗
许渊冲
先生 从上世纪80年代起,许老就致力于将中国的古典诗词翻译成英法韵文,并坚持译出诗的意境,2014年8月2日许老荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖。而除了许渊冲先生,还有不少中外翻译家将古诗词翻译成了不同的版本,向西方世界...
翻译家许渊冲
先生的对诗词翻译的“三美”论,是在哪本著作或者文献中首次...
答:
翻译
的艺术 网上有的卖 还有电子版的
文学
翻译
是一门独特的艺术
答:
许渊冲
先生把“belle”(漂亮)译为“山青水秀,小巧玲珑”,把“mourir”(死)译为“魂归离恨天”,从
翻译
的角度讲是难以让人接受的,许先生的译文原作者完全可以用法文表达出来,而司汤达之所以不如此,总是有其理由,或可看作是其创作风格使然。既然是翻译总要“亦步亦趋”才是。(从该报民意测验结果看出,读者并不太...
一个人怎么样才可以当上一名
翻译
啊?
答:
怎样才能当一名
翻译
,就要看你是现在处于一种什么样的状况,你是一个,英语专业或其他语言专业在读的学生,还是已经毕业工作了很多年的职场人士。如果你还是一名学生的话,想要当一名翻译,首先你要积累好自己的专业知识。无论是阅读写作,还是口语能力都要很高。如果有机会的话,那也希望你能够考取一些...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜