《谈中国诗》中比喻句的解析

如题所述

1、中国诗是文艺欣赏里的闪电战,平均不过两三分钟。比了西洋的中篇诗,中国长诗也只是声韵里面的轻鸢剪掠。

  这两处比喻,作者均用了暗语的手法,喻体选择了自然现象“闪电”和借用西方的短语“轻鸾剪掠”,既轻巧自在,带人人遐想,又拉近了与听众之间的距离,听众立刻就明白中国诗篇幅短小而又有力度的特点,仿佛一眨眼就过去,非常形象。

第二处是和西洋诗比较来说的,仅仅谈中国的长诗也只是轻鸢剪掠给人的感觉,是动态的美,中国诗声韵的优美,语言的简短轻盈尽在听众眼前。

2、比着西洋的诗人,中国诗人只能算是樱桃核跟二寸象牙方块的雕刻者。

樱桃核跟二寸象牙方块的雕刻者所从事的都是微型雕刻,也是西方读者熟悉的工艺品,是雕刻当中难度最大的,成功的微雕是精美的工艺品,在这里比喻中国诗人是技艺高超的艺术大师,就像完成一件精美的工艺品,精巧,有韵味,令人爱不释手。

3、中国诗的‘比重’确低于西洋诗,好比蛛丝网之于钢丝网。西洋诗的音调像乐队和奏,而中国诗的音调比较单薄,只像吹着芦管。

第一处比喻非常具体地比照了中国厚重诗在中国诗中所占的比重,与外国诗相比,就像蛛丝网和钢丝网。同样是网,蛛丝网显得单薄,钢丝网坚硬,这样对比,体现出中国诗的比重的确低,也符合后面对音乐的描写。

可能西洋读者觉得中国诗笔刀轻淡,缺乏厚重感,而作者认为中国也有厚重的诗,只不过比重略低。第二处用比喻的手法比较中西诗音调的不同,用西洋人熟悉的乐队合奏和吹芦管,一个浑厚,声音雄壮,一个单调,声音低沉,让人一目了然。

4、仿佛病人上了床。浪荡子回到家。

语言浅显,生活气息浓厚,让人一看就明白作者的用意,只要注意这一句前面“客许我们的身心在这茫茫漠漠的世界有个安顿房”,看出这一句比喻研究外国诗歌的就是为了研究本国诗歌,就像病人需上床休息,浪荡子要回家过正常日子一样,没有什么奇怪的。

点破了比较文学与研究者的关系,语言温馨亲切,间接地说出了对方听演讲的真正用意,就是回去更好地详细了解本国诗歌,热爱本国诗歌。

5、中国的艺术和思想体构,往往是飘飘凌云的空中楼阁,这因为中国人聪明,流毒无穷的聪明。

将中国的艺术和思想体构比喻成飘飘凌云的空中楼阁,说出了中国的艺术和思想体构的高不可攀,是凌云之中的空中楼阁,华而不实,不切实际,后面立即解释这是因为“中国人聪明,流毒无穷的聪明”,讽刺了中国人长期以来的自欺欺人的流毒,害人不浅。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-24
  《谈中国诗》中比喻句
  这是一篇理论性很强的演讲辞,多姿多彩。这一特点的构成是由钱钟书的比喻得来的。
  比如为了说明评论家对于评论的对象要严肃认真,作者写到“具有文学良心和鉴别力的人像严正的科学家一样,避免泛论概论这类高帽子空头大话。”只“文学良心和鉴别力”“像严正的科学家一样”就足以把作者的认为的重要性展现出来了。
  为了说明中国诗的发展规律,作者用中国画的发展作了相应的类喻。“譬如中国绘画里,客观写真的技术还未发达,而早已有‘印象派’、‘后印象派’那种‘纯粹画’的作风”。可谓一语道破天机。而对于这种发展的超常状态,钱钟书一个百喻经的妙喻就解决了大问题。
  为了说明中国的诗歌之短,作者用了一西方的短语“轻鸢剪掠”。这个比喻用得轻巧自在。
  “假如鞋子形成了脚,脚也形成了鞋子;诗体也许正是诗心的产物,适配诗心的需要。比着西洋的诗人,中国诗人只能算是樱桃核跟二寸象牙方块的雕刻者。不过,简短的诗可以有悠远意味,收缩并不妨碍延长,仿佛我们要看得远些,每把眉眼颦蹙。”这个比喻说明的道理更是深刻。相比之“中国诗为了表达的需要选择了它的诗体,而这种诗体与它的表达无疑又是紧密相关的”,哪个更为生动,不言而喻。
  其他如把中国诗的“比重”比喻为“好比蛛丝网之于钢丝网”,“只吹着芦管”。把中国诗的狂放比喻为“文明人话,并且是谈话,不是演讲,像良心的声音又静又细——但有良心的人全听得见”,都极具魅力。本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-02
  《谈中国诗》中比喻句:

  这是一篇理论性很强的演讲辞,多姿多彩。这一特点的构成是由钱钟书的比喻得来的。
  比如为了说明评论家对于评论的对象要严肃认真,作者写到“具有文学良心和鉴别力的人像严正的科学家一样,避免泛论概论这类高帽子空头大话。”只“文学良心和鉴别力”“像严正的科学家一样”就足以把作者的认为的重要性展现出来了。
  为了说明中国诗的发展规律,作者用中国画的发展作了相应的类喻。“譬如中国绘画里,客观写真的技术还未发达,而早已有‘印象派’、‘后印象派’那种‘纯粹画’的作风”。可谓一语道破天机。而对于这种发展的超常状态,钱钟书一个百喻经的妙喻就解决了大问题。
  为了说明中国的诗歌之短,作者用了一西方的短语“轻鸢剪掠”。这个比喻用得轻巧自在。
  “假如鞋子形成了脚,脚也形成了鞋子;诗体也许正是诗心的产物,适配诗心的需要。比着西洋的诗人,中国诗人只能算是樱桃核跟二寸象牙方块的雕刻者。不过,简短的诗可以有悠远意味,收缩并不妨碍延长,仿佛我们要看得远些,每把眉眼颦蹙。”这个比喻说明的道理更是深刻。相比之“中国诗为了表达的需要选择了它的诗体,而这种诗体与它的表达无疑又是紧密相关的”,哪个更为生动,不言而喻。
  其他如把中国诗的“比重”比喻为“好比蛛丝网之于钢丝网”,“只吹着芦管”。把中国诗的狂放比喻为“文明人话,并且是谈话,不是演讲,像良心的声音又静又细——但有良心的人全听得见”,都极具魅力。