00问答网
所有问题
战争与和平谁译的好
战争与和平谁译的好
举报该问题
推荐答案 2016-10-20
高植先生的译本非常好,高植的译本,在前面记录了
战争与和平
这套书跨越年代的重大事件,最后附录了分段内容概述,重点人物介绍,这些很有利于帮助阅读。
高植是解放前生人,五六十年大翻译了大量俄文著作。对战争与和平这部鸿篇巨著,因
郭沫若
珠玉在前(郭曾于20年代翻译过第一卷),当时郭的地位又很高,高植先生曾有过犹豫,只在郭的译本基础上做了修订并注明郭沫若高植合译。但郭的译本实在太烂,高植先生终于下决心,找到了俄文原本,并以欧洲评价最高的毛德英文译本为参照,最终著成此书。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://00.wendadaohang.com/zd/D0BenIrDZIn0rnZnBeB.html
相似回答
战争与和平
译本哪个好
答:
战争与和平的译本,
较好的是董秋斯的译本
。董秋斯的译本被公认为最接近原著的版本,他的翻译风格精准而流畅,能够很好地传达出原著的韵味和情感。他在翻译过程中进行了深入的研究和推敲,使得他的译本具有很高的可读性和文学价值。他对于原文的理解和表达都相当出色,能够很好地展现出《战争与和平》这部小说...
战争与和平
哪个译本最好
答:
最好的战争与和平的译本是《战争与和平》李文俊译本
。一、译本概览 《战争与和平》是列夫·托尔斯泰的代表作之一,通过描绘战争与和平时代人们的生活,展现了人性的复杂和社会的变迁。李文俊的译本被认为是最接近原著精神、最贴近中文表达习惯的版本。二、翻译质量评价 李文俊的译本在翻译过程中充分尊重了...
战争与和平
译本哪个好
答:
安德鲁·布罗姆菲尔德版本。《
战争与和平
》是列夫·托尔斯泰的经典作品,有多个不同的译本可供选择。备受推崇的《战争与和平》译本包括安德鲁·布罗姆菲尔德(AndrewBromfield)和理查德·佩维尔(RichardPevear)以及拉里莎·沃尔克(LarissaVolokhonsky)的合作译本。
《
战争与和平
》哪个译本最佳?
答:
草婴译本。草婴译本是上海译文出版社出版,高植译本是新文艺出版社出版,都是名家大社,版本都不错。两个版本都带原版插图,相比之下高植版插图的数量
和
印刷质量要更胜一筹。从
翻译的
角度说,高译本因为译得比较早,文字和翻译习惯显得旧一些。另外原著很多对话是法语和俄语交插在一起,高译本处理的作法...
大家正在搜
战争与和平公认最好译本
战争与和平各种译版分析对比
战争与和平买谁翻译的比较好
战争与和平译本比较
战争与和平草婴和刘
战争与和平哪个版本翻译的好
战争与和平娄自良译本怎样
战争与和平那本翻译好
董秋斯译战争与和平怎么样
相关问题
哪个版本的<<战争与和平>>翻译的好
《战争与和平》哪个译本比较好?
《战争与和平》谁翻译的好
战争与和平 哪个译本好 朱宪生
《战争与和平》的各种译本中那个译本比较好?
战争与和平看什么版本的好?
战争与和平 哪个译本比较经典?