祗辱于奴隶人之手翻译

译”也只能埋没在奴役人的手里“和”也只能被埋没在奴役人的手里“这两句翻译只相差在”被“字,有什么不同吗?求解释!

此句来源于韩愈的《马说》,在这里的主语是千里马,所以从人的角度来看,这里有无“被”字都是一样的。有“被”可以说是偏重于人的角度,没有的可以说更偏重于马的角度。追问

人的角度是指奴隶人?

追答

不是~

追问

那是指什么=_=食马者?

追答

有“被”字的理解:千里马跑千里的能力被埋没在……
无“被”字的理解:千里马埋没在……
我觉得这样说可能你会更能理解。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-02
这个不大清楚,不过我们刚刚学完,祗辱于奴隶人之手,这句话的翻译应该是:只能埋没在奴役的手里。我个人感觉加上被不大通顺
相似回答