ããä¸ãå
³äºè¿ä¸ªç¾å½èåä¼ å¥è¯äººçç®ä»å¦ä¸ï¼
ãã
è¾ç±³è·çé森(å称
çæ´ç)(Emily Dickinsonï¼1830~1886)ç¾å½ä¼ å¥è¯äººãåºçäºå¾å¸å®¶åºãéå°å¹´æ¶ä»£çæ´»åè°èå¹³éåæ£è§å®ææè²ãä»äºåäºå²å¼å§å¼ç»ç¤¾äº¤å¥³å°¼ä¼¼çéé¨ä¸åºï¼å¨å¤ç¬ä¸å头åè¯ä¸åå¹´ï¼çä¸è¯ç¨¿ä¸åä¸ç¾ä½é¦;çååªæ¯å表è¿ä¸é¦ï¼å
¶ä½çé½æ¯å¥¹æ»åæåºçï¼å¹¶è¢«ä¸äººæç¥åæ°æ大ãçé森çè¯ä¸»è¦åçæ´»æ
趣ï¼èªç¶ãçå½ãä¿¡ä»°ãåè°ãç±æ
ãè¯é£åç»å©çº¦ãæåæ¸
æ°ï¼æç»çåã精微ï¼ææ³æ·±æ²ãåèå强ï¼æå¯ç¬åæ§ã她被è§ä¸ºäºåä¸çºª
ç°ä»£ä¸»ä¹è¯æçå
驱ä¹ä¸ãç¾å½è¯äººæèåç佼佼è
æ¯
ç¾å½æå¦ä¹ç¶æ¬§æï¼ä»¥å
æ ç¹æ¼åçé森ã她深éå¨çåéç大éåä½è¯ç¯æ¯å¥¹çç»ä¸äººçæ大礼ç©ãå¨å¥¹æçä¹å¹´ï¼å¥¹çä½åæªè½è·å¾éçï¼ç¶èå¨éä¼äººå¯¹å¥¹çä¸è§£ä¸è¯¯ä¼ï¼å´ä¸æ¯«æ æ³ä½æ她丰å¯çåä½å¤©åãæ ¹æ®ç»è®¡ï¼è¾ç±³èæ人çåä½å为ä¸äººçä¸1800å¤é¦è¯ï¼å
æ¬äºå®æ¬ç1775é¦ä¸æ°è¿åç°ç25é¦ã
ããäºãå
³äºå¥¹ç代表ç»ä»ç»å¦ä¸ï¼
ãã1ã
ãã1ãæä»æªçè¿èå
ããæä»æªçè¿èå--
ããæä»æªçè¿æµ·æ´--
ããå¯æç¥éç³æ¥ ç容è²
ããåçæ¶å·¨æµªã
ããæä»æªä¸ä¸å¸äº¤è°
ããä¹ä¸æ¾æ访è¿å¤©å --
ããå¯æ好åå·²éè¿æ£æ¥
ããä¸å®ä¼å°é£ä¸ªå°æ¹ ã
ããI never saw a moor
ããI never saw a Moor--
ããI never saw the Sea--
ããYet know I how the Heather looks
ããAnd what a Billow be.
ããI never spoke with God
ããNor visited in Heaven--
ããYet certain am I of the spot
ããAs if the Checks were given--
ãã2ãäºæ
ãã天ä½åå¤äºæï¼
ããé£è¿éªè±ä¸çã
ããç©¿è¶è½¦è¾é©¬åï¼
ããå»çæ©å³è°é¾ã
ããè°äººè¿æ ·å¾
é£ï¼
ãã令å
¶æ´å¤©æ±æ¨ã
ããèªç¶ç¹å¦æçï¼
ããæ¶å¸¸æ²¡æ´çå ã
ããBe clouded
ããTHE sky is low, the clouds are mean,
ããA travelling flake of snow
ããAcross a barn or through a rut
ããDebates if it will go.
ããA narrow wind complains all day
ããHow some one treated him;
ããNature, like us, is sometimes caught
ããWithout her diadem.
ãã3ãææ¯æ åä¹è¾!
ããææ¯æ åä¹è¾! ä½ æ¯è°?
ããä½ ä¹æ¯æ åä¹è¾å?
ããé£ä¹æ们为ä¸å¯¹!
ããå«è¯´! ä»ä»¬ä¼ä¼ å¼å»-- ä½ ç¥é!
ããå¤æ è-- æ¯-- ææå人!
ããå¤ææ-- 象个éè--
ããåè¯ä½ çåå -- 漫é¿çå
æ--
ããç»ä¸çèµèµç沼泽!
ããI'M Nobody! Who are you?
ããI'M Nobody! Who are you?
ããAre you--Nobody--too?
ããThen there's a pair of us!
ããDon't tell! They'd advertise--you know!
ããHow dreary--to be--Somebody!
ããHow public--like a Frog--
ããTo tell your name--the livelong June--
ããTo an admiring Bog!