《饮马长城窟行》(陈琳)全文翻译注释赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-20

饮马长城窟行 陈琳 系列:边塞诗大全 饮马长城窟行    饮马长城窟,水寒伤马骨。    往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!    官作自有程,举筑谐汝声!    男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。    长城何连连,连连三千里。    边城多健少,内舍多寡妇。    作书与内舍,便嫁莫留住。    善待新姑嫜,时时念我故夫子!    报书往边地,君今出语一何鄙?    身在祸难中,何为稽留他家子?    生男慎莫举,生女哺用脯。    君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。    结发行事君,慊慊心意关。    明知边地苦,贱妾何能久自全? 【注释】    1长城窟:长城附近的泉眼。郦道元《水经注》说「余至长城,其下有泉窟,可饮马。」    2太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。慎莫:恳请语气,千万不要。稽留,滞留,指延长服役期限。    3官作:官府工程。程:期限。    4筑:夯类等筑土工具。谐汝声:要使你们的声音协调。    5宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。    6怫(fei)郁:烦闷。    7连连:形容长而连绵不断的样子。    8健少:健壮的年轻人。    9鄙:粗野,浅薄。    十他家子:犹言别人家女子。    ⑾举:养育成人。哺:喂养。脯:干肉。    ⑿慊慊(qian):怨恨的样子,这里指两地思念。    ⒀久自全:长久地保全自己。 【鉴赏】    此本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。    第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:    「饮马长城窟,水寒伤马骨。」让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。    「往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!」一位筑城役卒跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役卒啊!    「官作自有程,举筑谐汝声!」监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工具,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧!    「男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。」筑城役卒心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢?    第二层(9—12句),过渡段,承上启下:    「长城何连连,连连三千里。」长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。    「边城多健少,内舍多寡妇。」边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的女人了。    第三层(13—28句)写筑城役卒与妻子的书信对话:    「作书与内舍,便嫁莫留住。」这位筑城役卒写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。    「善待新姑嫜,时时念我故夫子!」你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念著原来的丈夫啊!    「报书往边地,君今出语一何鄙?」妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来?    「身在祸难中,何为稽留他家子?」筑城役卒回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的女儿呢?    「生男慎莫举,生女哺用脯。」将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下女孩,就用干肉精心地抚养她吧!    「君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。」你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑著,堆积在一块吗?    「结发行事君,慊慊心意关。」妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。    「明知边地苦,贱妾何能久自全?」现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢?

相似回答