《飘》的最佳译本

如题所述

这部小说最佳译本是黄健人翻译的版本。
黄健人翻译的《飘》是唯一一本收入玛格丽特博物馆的中译本,对于名字的翻译比较好,没有用白媚兰,而是玫兰妮,比较符合原著。《飘》不仅仅是爱情小说,还是历史小说、社会小说,一本经得起无数次的翻阅的经典。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答