首先,“赤い”可以说是包含一切的红色,所以,提到红色系的颜色时,在日语中使用“赤い”,一般都不会错。而“红い”的颜色是指带有鲜艳的红色。像前面里提到的“红白幕”,就含有“在艳阳晴空之下,鲜艳夺目”之意。“红い”又带有“略含桃色的红色”的意思在里面。例如,日本小说里面提到的“红唇”便是如此。
另外,日语里的“あか”,其实还有“朱”“丹”“绯”等不同的写法。“朱涂之盆”里的“朱”,是接近橙色的红。“丹瓷”的“丹”,则是稍微浅的红。“绯色绒毯”的“绯”,则是浓重的红。
不过,近年来除了文学作品之外,提到红色,日语里已经基本上统一为“赤い”了,所以如果一时不知道该用什么词来形容这一种红色时,写成“赤い”基本上是不会有错的。