势利鬼吴生文言文翻译及注释

如题所述

势利鬼吴生文言文翻译及注释如下:

原文:有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人待之甚恭,私询之,乃张伯起也。吴生更欲殷勤致礼,张笑曰:“适已领过半揖,但乞补还,勿复为劳。”时人嗤之。

译文:有吴先生的人,老而趋势。偶尔参加盛大宴会,看到一个普通的迟到,基本满足他们面对,神色很傲慢。不久,看到主人对他很恭敬,私下里问他,于是张伯起来了。吴先生还想关注致礼,张笑着说:“刚才已经领过半拱,但请求补回,不要再为劳。”当时人讥笑的。

注释:趋势:趋炎附势。趋:趋向。奉承和依附有权有势的人。已而:不久。乃:原来是。更:又。嗤:讥笑。偶:偶然。张伯起:即张凤翼,明朝著名戏曲作家,字伯起。意色:神色。适:方才,刚才。但:只需。乞:向人讨、要。曰:说,回答。询:问。致:献给。广席:盛大宴会。恭:尊敬。略:大概。意:神情。殊:极。酬:应酬。

作者简介:

冯梦龙(1574年至1646年),字犹龙、耳犹、子犹,号龙子犹、茂苑外史、顾曲散人、姑苏词奴、平平阁主人等。中国古代文学家、思想家、戏曲家。明朝南直隶苏州府长洲县(今江苏苏州)人。冯梦龙出身士大夫家庭,与兄冯梦桂、弟冯梦熊并称“吴下三冯”。原欲应试入仕,然屡试不第,于茶坊酒楼频繁接触下层社会,积累了大量民间文学史料。

崇祯三年(1630年)补为贡生,次年破例授丹徒训导。崇祯七年(1634年)升任福建寿宁知县。崇祯十一年(1638年),任满致仕回乡从事著述。晚年奔走抗清大业未成。 清顺治三年(1646年)春,冯梦龙忧愤而死,一说被清兵所杀。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-02-22

势利鬼吴生文言文翻译及注释如下:

有一个叫吴生的人,年纪很大却老是奉承有权势的人。有一次参加一个盛大宴会,见到一位平民过后到来,只是稍稍地鞠躬,神情特别傲慢。不久却看到主人非常恭敬地对待他,私下询问主人这个平民是谁,原来是张伯起

又想向张伯起弯曲身体鞠躬问候,张伯起笑着说:“你刚刚已经鞠过半个躬了,只需要弥补一下另外半个躬,不要重复劳动了。”那时,人们讥笑他。

作者冯梦龙简介:

冯梦龙(1574年—1646年),字犹龙、耳犹、子犹,号龙子犹、茂苑外史、顾曲散人、姑苏词奴、平平阁主人等。 中国古代文学家、思想家、戏曲家。明朝南直隶苏州府长洲县(今江苏苏州)人。

冯梦龙思想上受王守仁、李贽影响,强调真挚的情感,反对虚伪的礼教。主张以“情教”取代“宗教”,重视文学的教化作用。 其家多藏书,辑有《三遂平妖传》《智囊》《广笑府》《春秋指目》《古今谭概》《墨憨斋定本传奇》等。 

所辑“三言”是中国白话短篇小说的经典代表,创新、丰富了汉文学。他以其对小说、戏曲、民歌、笑话等通俗文学的创作、搜集、整理、编辑,为中国文学作出了独异的贡献。

相似回答