00问答网
所有问题
当前搜索:
中英文诗歌经典翻译
在地铁站内的
诗歌翻译
答:
以下是几种在地铁站内可能出现的
诗歌翻译
:1. 古诗翻译:将
经典
的古诗翻译成目标语言,并展示在地铁站的墙壁或广告牌上。例如,可以将李白的《静夜思》翻译成
英文
:"Before my bed lies a pool of moonlight, I could imagine that it's frost on the ground."2. 现代
诗翻译
...
谁能帮我找篇英语
诗歌
啊,最好有
翻译
答:
经典中的
经典英文诗歌
欣赏之世界上最遥远的距离 The Furthest Distance in the World By Ranbindranath Tagore 泰戈尔 The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离 Is not when I stand in front of you 不是 我就站在你面前 Yet you can't see my love 你却不知道我爱你 But whe...
英语高手快来,
翻译诗歌
,追加50分!
答:
google 自动
翻译
后,经过修改如下 On that day May 12, 2008 And as usual Sky was quiet Leaf was quiet Street was quiet All the things went quietly Suddenly All shaking The mountains started shaking, the earth quaked The brutal forces of nature Attacked millions of towns ,all of a ...
英语
诗歌翻译
答:
Love is like the wild rose-briar,Friendship like the holly-tree—The holly is dark when the rose-briar blooms But which will bloom most constantly?爱情恰似野蔷薇,友谊恰似冬青树。蔷薇开花时冬青黯无光,但究竟谁能坚持更久长?The wild-rose briar is sweet in the spring,Its summer ...
求 一篇优美的
英文诗歌
或文章 带
翻译
不要语法太复杂 适合高中生就好...
答:
The Road Not Taken (未选择的路)罗伯特.弗罗斯特(1874一1963)TWO roads diverged in a yellow wood, 黄叶林中出条岔路,And sorry I could not travel both 无奈一人难于兼顾,And be one traveler, long I stood 顺着一条婉蜒小路,And looked down one as far as I could 久久伫立极目远眺...
求雪莱的
诗歌
英文
版,要求有
翻译
,无错字。200单词左右。在线等...
答:
《变》[雪莱诗歌] -
诗歌译文
《变》——雪莱 我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵,不停地奔驰、发光、颤动,把黑夜装饰得光彩斑斓,但夜幕遮闭,云块永远失踪。又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦 随着风儿吹动,发出种种声响;你在它衰老的身躯上弹一回,发出的音调总与上回的两样。我们安息,但...
我的寒假作业课题研究的是英语
诗歌
,歌词,
经典
对白的赏析,各位学弟学姐...
答:
《英语
诗歌
五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How ...
求
英文诗歌翻译
成中文!谢谢!
答:
时间悄悄流逝 数秒的折叠 只为了那短短的一瞬 那仅仅一瞬 风中轻盈的飞舞 如同记忆中 我们义无反顾抛洒的梦想 在那因短暂的时间里 只记得那时的幸福
英文诗歌
,帮我
翻译
一下~~
答:
你曾注视过孩童玩丢手帕,雨点敲击土地。你曾追逐过蝴蝶散漫的飞行轨迹,凝视阳光慢慢消散在无尽的黑夜。放慢脚步吧,不要手舞足蹈 人生苦短,这些趣事亦不长久 问声“你好”,能有欣然回访?白昼不再时,可否夜寐在床?千丝万缕琐事频频在头脑中膨胀 放慢脚步吧,不要手舞足蹈 人生苦短,这些趣事亦...
高分求
翻译
(优美些,像
诗歌
)
答:
这么说吧,
诗歌
这种类型文字的
翻译
,要么保持原意,而损失文采,要么求文采而适当的删改原意.这是必然的,鱼和熊掌不可得兼的事.我可以翻译,但我还想征求下你意见,你是想原意,还是要文采 还有,看起来是很柔情的一些文字,应该是给很重要的人看,这还要考虑对方的
英文
水平和性格,因为同样的文字,不同...
棣栭〉
<涓婁竴椤
11
12
13
14
16
17
18
19
20
涓嬩竴椤
灏鹃〉
15
其他人还搜