00问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦霍克斯译本百度云
有哪些经典的中国作者的作品原版是英文,后来才翻译成
答:
罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。吴承恩的神话小说《西游记》,英
译本
为《猴》,清代曹雪芹所著《
红楼梦
》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·
霍克斯
等翻译成五卷英译本,书名《石头记...
红楼梦
用英语怎么说
答:
红楼梦
可以翻译为:A Dream in Red Mansions; Dream of the Red Chamber; dream of the red chamber.迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文
译本
,一个是由英国著名汉学家
霍克斯
和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream...
看了87版
红楼梦
后很感兴趣,想读原著,网上周汇本《红楼梦》搜到两个...
答:
读过第二本,感觉字有点小,只有80回。第一本看标题,里面还有刘心武续写的后28回。我买过另一个版本的周汇本,是竖排繁体的,里面有脂批,还有周的批语。排版很美观,字体也很好。但是很贵,80回,分4本。大概要400块。
红楼梦
英文版,现在最出名的,就是杨宪益夫妇版,和
霍克斯
版。杨版文字终于...
中国经典文学作品中,主要有哪些翻译成英文并比较出名的
答:
罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。吴承恩的神话小说《西游记》,英
译本
为《猴》,清代曹雪芹所著《
红楼梦
》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·
霍克斯
等翻译成五卷英译本,书名《石头记...
杨宪益的人物经历
答:
三卷本的《
红楼梦
》英
译本
便是此间的作品,这是至今为止唯一一部中国人翻译的全译本,另外仅有的一个全译本是英国汉学家
霍克斯
翻译的《石头记》。《红楼梦》两个英文全译本的出版,不仅是中国和英语国家文化交流的大事,也是文学翻译的大事,它促进了中国古典小说的翻译进程。在此后不到十年的时间里,相继又出版了由...
红楼梦
研究分几派???
答:
新红学的主要人物是胡适。他在1921年写了一篇《
红楼梦
考证》;次年,又写了《跋<红楼梦考证>》。这两篇文章,可以看做是考证派红学的开山之作。胡适的‘考证’给《红楼梦》研究开辟了新天地。胡适彻底抨击了以蔡元培为代表的索隐派红学。5、题咏派:叶崇伦、唤明、富察明义、潘炤、姜祺、沈谦。题...
金庸有几本名著
答:
闵福德曾与他的老师
霍克斯
(David Hawks)一起翻译过全套一百二十四回《
红楼梦
》,被视为有关《红楼梦》英译的最佳版本。闵福德早年也曾与霍克斯合译过《鹿鼎记》两个章节(为配合查先生一九九四年赴澳洲参加作家节而出版的),其后任教于香港理工大学翻译学系教授兼翻译研究中文主任。在这期间,他组织翻译三卷本的英
译本
...
【英语论文】论析阐释学视角下的译者主体性
答:
主体性,包括自主选择、主动创新和创造性表达,应成为翻译过程中的恒久动力,影响策略的制定和意义的诠释。以《
红楼梦
》为例,两位大师的视角对比:</ 文化差异的翻译智慧:</杨宪益与
霍克斯
对“神仙”的翻译,揭示了道教和基督教对于超自然力量的不同理解。杨译侧重佛教道教的象征,而霍克斯则反映基督教...
金庸先生的香港赋知道吗?
答:
闵福德曾与他的老师
霍克斯
(David Hawks)一起翻译过全套一百二十四回《
红楼梦
》,被视为有关《红楼梦》英译的最佳版本。闵福德早年也曾与霍克斯合译过《鹿鼎记》两个章节(为配合查先生一九九四年赴澳洲参加作家节而出版的),其后任教于香港理工大学翻译学系教授兼翻译研究中文主任。在这期间,他组织翻译三卷本的英
译本
...
英语上有哪些成功人士?
答:
上世纪60年代初,杨宪益、戴乃迭开始翻译《
红楼梦
》,其间虽有中断,最终于1974年完成,由外文出版社分三卷出版。目前世界上《红楼梦》全
译本
有两种,一种是杨宪益戴乃迭的英文版,另一种是英国汉学家
霍克斯
版的《石头记》。而杨、戴版《红楼梦》译本对中国传统文化的理解最为准确,更加严谨,最大程度上...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜