00问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译的难点
英译汉
常用的方法技巧
答:
英译汉常用的方法技巧 在
英译汉的
过程中,有哪些好的方法与技巧呢?下面就和我一起来看看吧! 一、一词多义(Polysemy) regular regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline delicate delicate skin / porcelain / upbringing / living / health...
汉译
英在语篇层次上应注意哪几个方面?
答:
汉译
英在语篇层次上应注意以下几点:第一点:一致性。即文章前后的"时态、人称和语言风格是否一致,以及
译文的
遣词造句是否和原文风格-致。(例如,原文中出现了“相传”、“五千年前”、“明清期间”、“六世纪”、“十七、十八世纪”和“如今”等表示时间的词语,在
翻译
时也需要在译文中选用对应的时态...
如何理解
汉英
语言对比
答:
这种长短句之间的转化正是
英译汉的难点
,所以考研的
翻译
也主要是考查学生翻译英语复杂长句的能力。例如: 【例4】 Plastics is made from water which is a natural resource inexhaustible and available everywhere, coal which can be mined through automatic and mechanical processes at less cost and lime which...
公共英语
汉译
英常见问题有哪些?
答:
在
翻译
与中国传统文化相关的句子时,有时候直译并不能完整传达出原文的意思,需要我们补充相关信息。这类句子的翻译也是
汉译
英中难度最大的一种,需要通过大量的练习和积累才能准确表达出原文意思。以上就是汉译英常见问题,除了上面提到的这几个问题外,用词不当、冠词使用错误、名词单复数错误也是常见的...
为什么在
英译汉的
过程中会出现
翻译
腔的情况
答:
故在此句的
翻译
中,应按照汉语句子的布局习惯重新排列句子顺序。原译:20000种植物被世界卫生组织列为可以被用作治疗目的。解析:英汉两种语言中虽然都有被动语态。但一般来说,英语中被动语态的使用频率高于汉语,因此,在
英译汉的
过程中,原文中的不少被动语态需要作出转换。而在许多译文中,“被”字...
英文的
翻译
原则?
答:
一、忠实原则 在英语
翻译
中,
译文
对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范。二、准确...
英译汉
和
汉译
英有哪些区别
答:
英译汉
是把英文翻译成汉语,
汉译
英是把汉语翻译成英语,都要求精通两种语言,遵守
翻译的
基本原则。唯一区别是可能精通的程度上侧重不同。汉译英,要求翻译者更加精通英文,而英译汉则对汉语的要求更高些。《英译汉教程》将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供了一套可供课堂操作的
英汉翻译
基础...
做
英译汉
时,怎么平衡不脱离原文和译出来的中文是通顺的,像中文的?
答:
首先你要对原文从上下文,全篇,全书的角度深刻理解,吃透,并且熟悉文化习俗,历史背景、典故,并且能够一一注释出来,上世纪的
翻译
家都能做到这点,其次再用中文等值的进行演绎,这就要求中英文水平都必须顶尖才行,所以才有那句“翻译是带着手铐跳舞”。
考研英语
翻译
是中译英还是
英译
中?
答:
考研英语
翻译英译汉
,所占总分值为15分,考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。考研英语一的翻译总量同英语而相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份。考研英语一从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。英译汉主要考察考生对...
“
英译汉
”和“
汉译
英”在语法上有什么不同。
答:
对国人来讲.
英译汉
比较容易,
汉译
英容易变成中式英语.而且毕竟语言不同,有些人
翻译的
时候喜欢把汉字每个都译出来.结果整句英文句子变的很复杂.其实没必要啊.简洁即可,只要老外看的懂
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中译英翻译百度
百度翻译在线翻译
英翻中文在线翻译
有道翻译在线翻译拍照
翻译难点及处理办法
翻译过程中一般有哪些重难点
难点的英文
汉语翻译
单词翻译