00问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译的难点
汉译
英基本技巧
答:
汉译
英基本技巧有:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...
汉译英的
方法和技巧
答:
一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在
汉译
英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来...
catti三级笔译和二级笔译差别很大吗?
答:
2、考试内容要求不同 与三级笔译相比,二级笔译的难度体现在原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。三级笔译考试是
英译汉
和
汉译
英各一篇,只有两个题材,而二级笔译考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。3、CATTI的考试等级划分与专业能力不同 二级笔
译翻译
:具有一定的...
怎样做好
英译汉的
文学
翻译
答:
对英语文学的理解要透彻,尤其是语言的文化功能。两种语文的驾驭能力要好,所以多看各种文学作品很有帮助。也要多参考名家、前辈的译作以丰富自己的学养。另外要做大量的译前准备工夫,认识作者的生平、风格、际遇,文学作品的时代背景,该作品的写作动机、对象...等等,这对下笔
翻译
时很有帮助。最理想的...
求
汉译
英实用技巧
答:
l译1:He still could not understand me. (正译)l译2:Still he failed to understand me. (反译)倒置法 l在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于
英译汉
, 即对英语长句按照汉语...
说点英语和汉语的区别
答:
2、分布范围不同 汉语主要流通于中国和新加坡、马来西亚、缅甸、泰国等东南亚国家以及美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、日本等国的华人社区。英语主要流行于英国、美国、澳大利亚、巴哈马、爱尔兰、巴巴多斯、百慕大、圭亚那、牙买加、新西兰、加拿大、爱尔兰、南非等国家。3、语系不同 汉语是汉族的传统语言,是属汉...
catti三级笔译和二级笔译差别很大吗
答:
2、考试内容要求不同 与三级笔译相比,二级笔译的难度体现在原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。三级笔译考试是
英译汉
和
汉译
英各一篇,只有两个题材,而二级笔译考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。3、CATTI的考试等级划分与专业能力不同 二级笔
译翻译
:具有一定的...
英语零基础直达catti笔译三级怎么样
答:
笔译实务包括
英译汉
,
汉译
英,各包含一篇文章,字数介于400-600之间,考试时长三个小时,总分100分。笔译实务可以查词典,主要考察
翻译的
准确度,优美度。想要了解更多关于catti笔译的相关信息,推荐选择美联英语。美联英语建有剑桥大学英语考试中心(CAE)在华南地区认证的唯一一家CELTA培训中心。同时,与...
科技英语
翻译的
客观性与目的性分析论文
答:
在科技
翻译
中,翻译目的可以指整体翻译行为,也可以指翻译行为的结果即译文,也可以指某一具体的翻译单位和翻译策略。科技英语这种信息型文本意在向读者告知真实世界的客观物体和现象,而语言和文本形式的选择必须服从于这一功能。而英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体
英译汉
时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使...
口笔译当中的数字
翻译
答:
在口译实战中,数字
翻译
既是
难点
,又是重点,特别是在市场中热门的金融经济领域,数字翻译更是随处可见。调查显示:
英译汉
时,难点在记忆,
汉译
英时,难点在于快速表达。下面我们从记笔记和转换两方面,来演示如何尽快掌握数字的翻译。 一般说来,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以一定要靠记笔记。听数字时,必须区分...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
有道在线翻译
同声翻译