为什么在韩国,有时候名字是用中文写的,有时有用韩文写?为什么???

如题所述

第1个回答  2009-07-20
中国汉字(繁体字)在韩语改革之前是一直使用的,一般在公共场所,韩国人的姓名不仅要用韩语,而且还要用繁体汉语。现如今,韩国政府要恢复汉字的使用,并且要申遗繁体字。

希望您能采纳我的答案,祝您幸福!本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-07-13
韩文中80%是汉字,虽然写成韩文,但是字根仍然是中文。
另外20%是外来语和真正的韩文。这部分韩文没有对应的中文。
韩国人起名字时候一般都是选意思比较好的中文字,然后找到对应的韩文。
不过也有的人直接用韩文。

所以很多时候,他们的名字都有对应的汉字。
不用翻译。
第3个回答  2009-07-13
韩国人在考试的时候先写韩文名字后写中文名字...因为韩文名字相同,但是中文写法不同的太多了....所以补充中文名字加以区别.....两个不同的姓式也经常会出现韩文相同的情况....不区分开来就很难确认谁是谁了.....
第4个回答  2009-07-13
因为韩文是根据我们中国的文字改编的
第5个回答  2009-07-13
在韩国和身份证上,有一个韩国名字和一个中文名字,因为在韩语有的字是一个字可以翻译成不同的汉字,根据性别不同进行区分,所以用中文起到一个标注的作用
相似回答