跪求翻译、分析一个德语句子!

这个句子我想了很久都没有搞懂,这个句子的语法、意思到底是什么?原句:Gott sei dank hilft mir meine Mutter ,wenn ich mal besonders viel für meinen Job zu tun habe.

意思是:当我在工作上特别忙的时候,幸好我妈妈会帮我
第一句是整句的主句,主语为 meine Mutter,第三人称单数,故动词形式是hilft。而mir作为helfen要求的第三格宾语,由于是个代词,故而放在名词meine Mutter之前。
Gott sei dank意为 “幸好”,在这里是作为副词,相当于gluecklicherweise.

第二句是整句的从句,wenn引导的是条件从句,意为 “当...的时候”,后面用尾语序,故而变位动词haben 放在句子最末。而动词词组 etwas/nichts/viel zu tun haben的意思是 ”有 一些事情/没有事情/很多事情 要做“
mal是一个小品词,在此句中表示加强语气,但没有实际词义,besonders意为“特别,尤其”
所以从句的意思就是:当我在工作上有特别多的事情要处理时
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-09-12
这句话的意思是,幸亏我妈妈会帮我,如果我工作很忙的话。
Gott sei dank是幸亏的意思,meine Mutter是主语,hilft帮助是谓语,helfen后面接第三格,mir是宾语。
从句里动词要放到最后。主语直接接在连词wenn的后面,意为:当。。。时候,或者是如果。。的话。besonders viel zu tun是很忙,fuer meinen Job强调的是工作。
第2个回答  2010-09-12
你这个句子不对啊 dank后面是加二格 应该跟短语 不能接句子啊 而且一个句子怎么会出现2个动词呢? 一个虚拟的sei 还有一个hilft 你这个一看就是用网上的软件翻译过来的吧 句子结构就不对 后面的句子意思是 我为了我的工作做了很多的事情
第3个回答  2010-09-13
Gott sei dank是感谢上帝意思的转译为 幸亏的意思

其他的都大家说完了^^