这个英语句子我完全搞不懂!希望翻译一下并结构分析!谢谢!

这个英语句子我完全搞不懂!希望翻译一下并结构分析!谢谢!He was made president of South Africa and government by and for the black people was finally set up.

先分成两部分:

(He was made president of South Africa) and (government by and for the people was finally set up).


为了理解方便,把被动转换成主动,并加上省略的词:

[People] made him [become] the president of South Africa;

[People] finally set up a government [that was] by the black people and for the black people;


翻译一下就是:

他成为了南非的总统,更重要的是:一个为了黑人、完全由黑人建立的政府终于成立了。


题外话:

"by and for the black people"是借鉴了美国总统林肯在葛底斯堡演说中的著名排比句:"Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the Earth."

在我国,有一位长者,也非常喜欢朗诵这句话 ;)

追问

谢谢啦!!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答