为什么台湾一些电视剧电影到大陆要改名?

比如:

《特务J》-《爱情任务》

《恶魔在身边》-《我的淘气王子》
可是像

《微笑pasta》-《微笑百事达》

《功夫灌篮》-《大灌篮》

这些怎么解释?

恶心的解释是为了迎合内地观众的心理承受能力,还有就是不要带化小孩子,不要起太诡异的名字。想不通,他们把我们当成什么啦。。。还有MVP情人改成永不言弃,难道改一个励志的名字就是励志片啦。切,内地的高管都把我们当什么了。。。台湾拍的都是情爱片,但我们就是要看,内地拍的就是谍战片,我们就是不看,他再怎么封杀都没用。
微笑PASTA是因为大陆的电视剧没英文的。不是连主持人都不能说英文,什么FANS只能说成粉丝,一个意思。
大灌篮应该是觉得功夫这个词用的太多太泛滥了吧,什么功夫足球之类的很多,没创意没新意,才改名的吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-29
不符合积极向上的和谐社会新要求
第2个回答  2008-07-30
那是没办法的,内地的禁的多,要是涉及鬼神的故事一定是中国传统文化故事,不然就不给播,而名字,凡是比较新的名字一律不能用,剧情太XX的一律删除,这就是中国的政策,没办法的!!!所以中央台才每天都播那些历史剧。
我看过最过分的是某台湾偶像来内地拍清末时期的电视剧,由于台湾讲的普通话与内地的是有些不同的,所以连声音都要重新配,汗~~~都把人家当外国人了!!

你列举的那些就是名字太新潮了,一般内地电视剧的名字里都没有英文的,而大灌篮我就不知道了,难道内地还禁“功夫”二字???
第3个回答  2008-07-31
大陆忌讳的太多。微笑pasta这是湖南卫视弄的,我觉得相当难听,不过有些还是译的很好,如美味的童话。所以地方差异没办法,像迪斯尼还翻译了多个版本呢。要看个人喜不喜欢了,题目又没多大关系,内容好看就行了
第4个回答  2008-08-04
那是没办法的,内地的禁的多,要是涉及鬼神的故事一定是中国传统文化故事,不然就不给播,而名字,凡是比较新的名字一律不能用,剧情太XX的一律删除,这就是中国的政策,没办法的!!!所以中央台才每天都播那些历史剧。
我看过最过分的是某台湾偶像来内地拍清末时期的电视剧,由于台湾讲的普通话与内地的是有些不同的,所以连声音都要重新配,汗~~~都把人家当外国人了!!

恶心的解释是为了迎合内地观众的心理承受能力,还有就是不要带化小孩子,不要起太诡异的名字。想不通,他们把我们当成什么啦。。。还有MVP情人改成永不言弃,难道改一个励志的名字就是励志片啦。切,内地的高管都把我们当什么了。。。台湾拍的都是情爱片,但我们就是要看,内地拍的就是谍战片,我们就是不看,他再怎么封杀都没用。
微笑PASTA是因为大陆的电视剧没英文的。不是连主持人都不能说英文,什么FANS只能说成粉丝,一个意思。
大灌篮应该是觉得功夫这个词用的太多太泛滥了吧,什么功夫足球之类的很多,没创意没新意,才改名的吧
第5个回答  2008-08-05
为了照顾内地观众的心情吧都取谐音吧
相似回答