《ZARD—少女の顷に戻ったみたいに》歌词的中文翻译

下面的是歌词,如果可能最好就是按照下面格式翻译,谢谢!

くり返(かえ)し见(み)る梦(ゆめ)に
目(め)が覚(さ)めてみると
胸(むね)の动悸(どうき)が
早(はや)いことに気(き)づく
いつも白线(はくせん) 踏(ふ)みはずして
走(はし)る私(わたし)がいる
何故(なぜ)? 理由(わけ)もないのに
声(こえ)をあげて泣(な)きたくなる
幼(おさな)い
少女(しょうじょ)の顷(ころ)に
戻(もど)ったみたいに
やさしく 髪(かみ)を抚(な)でてくれる
そんな温(あたた)かい手(て)を
いつも待(ま)っていた
あなただけは 私(わたし)を
やさしい人(ひと)にしてくれる
とても 大好(だいす)きよ
とても 大好(だいす)きよ

どんなに情热(じょうねつ) かたむけても
わかりあえない 人(ひと)もいる
そんな日(ひ)は 心(こころ)が
昙(くも)ってしまうわ
恋(こい)は规则(きそく)正(ただ)しい
リズム(rhythm)を刻(きざ)まない
心地(ここち)良(い)いソファー(sofa)で
また 眠(ねむ)ってしまった
懐(なつ)かしい
少女(しょうじょ)の顷(ころ)に
戻(もど)ったみたいに
やさしく 髪(かみ)を抚(な)でてくれる
そんな温(あたた)かい手(て)を
いつも待(ま)っていた
あなただけは 私(わたし)を
そっと包(つつ)みこんでくれる
とても 爱(あい)してる
赤(あか)いハート(heart)で
lovin' you あなたと…
少了两句-_-!!!

从反覆梦见的梦境中
我张开了眼睛
注意到胸口的悸动变快了

以往我总是奔驰得逾越了跑道
为什麼? 莫名其妙地
我却想要放声大哭

彷佛回到了那年幼的少女时代
总是在等待著
温柔的抚弄著我的头发 那双温暖的手
只有你 是对我这麼温柔的人
真的 好喜欢 真的 好喜欢喔

不管倾注多少热情
也会有无法互相了解的人
那样的日子里 心情都会笼上层阴影

恋爱是不会刻下规律节奏的
在舒适的沙发上 又(不知不觉的)睡著了
彷佛回到了那令人怀念的少女时代
总是在等待著

温柔的抚弄著我的头发 那双温暖的手
只有你 是那麼轻柔的包围著我
非常的 爱著你 非常的 爱著你

只有你 是那麼轻柔的包围著我
非常的 爱著你
非常的 爱著你 与你....

是这个吧。呵呵~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-21
仿佛回到少女时代
くり返して见る梦に
目が覚めてみると
胸の动悸が
早いことに気づく
いつも白线
踏みはずして
走る私がいる
何故?
理由もないのに
声をあげて泣きたくなる
幼い
少女の顷に戻ったみたいに
やさしく
髪を抚でてくれる
そんな温かい手を
いつも待っていた
あなただけは
私を
やさしい人にしてくれる
とても
大好きよ
とても
大好きよ
どんなに情热
かたむけても
わかりあえない
人もいる
そんな日は
心が
昙ってしまうわ
恋は规则正しい
リズムを
补充:
kurikaeshite
miru
yume
ni
me
ga
samete
miru
to
mune
no
douki
ga
hayai
koto
ni
kizuku
itsumo
hakusen
fumihazushite
hashiru
watashi
ga
iru
naze?
wake
mo
nai
no
ni
koe
o
agete
nakitaku
naru
osanai
shoujo
no
koro
ni
modotta
mitai
ni
yasashiku
kami
o
补充:
从反复梦见的梦境中我张开了眼睛注意到胸口的
悸动
变快了
以往我总是
奔驰
得逾越了跑道为什么?
莫名其妙地我却想要放声大哭
彷佛回到了那年幼的
少女时代
总是在等待着温柔的
抚弄
着我的头发
那双温暖的手只有你
是对我这么
温柔的人
真的
好喜欢
真的
好喜欢喔
不管倾注多少热情也会有无法互相了解的人那样的日子里
心情都会笼上层阴影
恋爱是不会刻下规律节奏的在舒适的
沙发
上又(不知不觉的)睡着了
彷佛回到了那令人怀念的少女时代总是在等
追问:
罗马
拼音还能再全点么、、
回答:
[ti:少女の顷に戻ったみたいに]
[ar:zard]
[al:brezza
di
mare
~dedicated
to
izumi
sakai~]
[by:natsuの风]
[00:02.29]少女の顷に戻ったみたいに(
仿佛回到少女时代
)
[00:05.95]歌手:zard
[00:08.49]作词:
坂井泉水
[00:09.95]作曲:
大野爱果
[00:11.71]编辑:natsuの风
[00:13.47]
[00:13.93]くり返し见る梦に
从反复梦见的
梦境
相似回答