00问答网
所有问题
当前搜索:
李清照如梦令的翻译
《
如梦令
》
的翻译
和原文
答:
《如梦令》
的翻译
和原文如下:如梦令原文:
李清照
,常记溪亭日暮,沉醉不知归路,兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
如梦令翻译
:还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途,却迷途进入藕花的深处。大家争着划呀,船儿抢着渡,...
《
如梦令
》
李清照
原文及
翻译
答:
《
如梦令
》
李清照
原文及
翻译
如下:原文:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。翻译:应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。奋力把船划出去呀,奋力把船划出去!叽喳声惊...
李清照如梦令
诗意?
答:
如梦令
·昨夜雨疏风骤
李清照
〔宋代〕昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。《如梦令》的诗意是:昨夜雨虽然下得稀疏,风却刮得急猛,沉沉的酣睡却不能把残存的酒力全部消尽。问那正在卷帘的侍女:庭园里海棠花现在怎么样了?她说海棠花依然和昨天一...
如梦令的翻译
答:
如梦令李清照
原文及
翻译
如下:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。翻译如下:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来...
如梦令
解释
答:
李清照
共有两首
如梦令
,如下:1、如梦令·常记溪亭日暮 宋代:李清照 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
译文
:曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。怎么渡,怎么渡?(最终)惊起...
如梦令李清照
意思
答:
如梦令李清照
意思如下:时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。怎么才能出去呢?怎么才能出去呢?划船声惊起了一群鸥鹭。如梦令 如梦令,词牌名。又名“忆仙姿”“宴桃源”“无梦令”等。以李存勗《忆仙姿·曾宴桃源深洞》...
《
如梦令
》
的翻译
答:
谁是“卷帘人”——读李清照《
如梦令
·昨夜雨疏风骤》 一 宋代女词人
李清照的
前期作品中,有两首著名的《如梦令》词。它们给读者描绘出了一位活泼可爱、热爱自然、热爱生活的青年女性形象,表现出了她那纯美的内心世界和高雅的生活情趣,被誉为“两颗罕见的明珠”。①《昨夜雨疏风骤》乃其中之一。原词如下: 如梦令...
【
如梦令
】 南宋
李清照译文
答:
【
如梦令
】 南宋
李清照译文
格式来源《如梦令》原名《忆仙姿》,为后唐庄宗l李存勖(音xu)所作,因嫌其名不雅遂取尾句“如梦,如梦,和泪出门相送”中的“如梦”得名。又名《宴桃园》,《不见》,《如意令》,《... 格式来源《如梦令》原名《忆仙姿》,为后唐庄宗l李存勖(音xu)所作,因嫌其名不雅遂取尾...
绿肥红瘦
李清照
原词
答:
《
如梦令
》作者:[宋]
李清照
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。『
译文
』昨夜雨虽然下得稀疏,但是风却劲吹不停,酣睡一夜仍有余醉未消。问那正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她却说海棠花依然和昨天一样。知道吗?知道吗?这个时节应该是绿叶繁茂,...
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。原文_
翻译
及赏析
答:
——宋代·
李清照
《
如梦令
·昨夜雨疏风骤》 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。 宋词三百首 , 宋词精选 , 婉约 , 惜花伤春
译文
及注释 译文 昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
李清照最出名十首词
李清照写的词如梦令
李清照如梦令昨夜雨疏风骤的情感
李清照如梦令表达的情感