第1个回答 2020-09-17
Baby ballerina's hiding somewhere in the corner
Where the shadow wraps around her
芭蕾舞娃娃正藏在某个阴影笼罩的角落里
And our torches cannot find her
众人举着火把却找不到她
She will stay there 'till the morning
Crawl behind us as we are yawning
她会等待黎明的曙光,在人们意兴阑珊时,悄然爬走
And she will leave our gang to never be the same
她将不再像以前一样(虚与委蛇)而是离开人群的名利场(原意为帮派)
So grow tall sugarcane
所以茁壮成长吧,甘蔗(这里翻译为甜心更好些,类似于文人把自己比喻成梅兰竹菊,对自我精神化身的爱称)
Eat the soil drink the rain
以土为食,以雨润喉(哪怕风餐露宿)
But no, they'll chase you if you play their little games
也别(回头),你如果依然参与他们的那些小把戏,他们将继续狩猎你(媒体和大众舆论)
So run, run fast sugarcane
所以快长快快成长吧
You see my peep-show booth is handy
你可以非常简单的看到我,如同看西洋镜一般(隐喻电视媒体)
There's a one way only mirror
So I can dance here with my head out but I don't see if you get bitter
反正这西洋镜它也只是一面单面镜,你看我在里面跳的披头散发,而感到不悦,我也无法知道
And there's a button right beside me
If I happen to want a wall to hide me
If only the ballerina had one too
如果我恰巧需要一堵墙(类似于芭蕾舞娃娃躲藏的墙角)去把我隐藏,而这个契机又恰巧唾手可得近在咫尺
So grow tall sugarcane
Eat the soil drink the rain
But no, they'll chase you if you play their little games
So run, run fast sugarcane
这里的run已经有了双重含义(区别于之前的成长加了一层逃跑的意思)
She said always be afraid
她说永远要小心啊
Yeah you should always be afraid
是的,你应该永远小心
To grow tall sugarcane
Eat the soil drink the rain
But no they'll, chase you if you play their little games
So run, run fast sugarcane
Yeah you better run, run fast, sugarcane
你应该跑,快些逃,甘蔗
Yeah you better run, run fast, sugarcane