00问答网
所有问题
当前搜索:
雾都孤儿哪个版本翻译的好
雾都孤儿翻译的哪个版本好
答:
上海译文荣如德的翻译的最好
,王科一的经典
雾都孤儿
谁的
译本比较好
答:
荣如德的译本
。《雾都孤儿》是英国作家狄更斯于1838年出版的长篇写实小说,该作以雾都伦敦为背景,讲述了一个孤儿悲惨的身世及遭遇,众多版本中以荣如德的译本较好。
雾都孤儿哪个版本
最好?
答:
首选荣如德的版本
,荣先生精通英、俄语,英语主要译作有狄更斯《奥立弗·退斯特》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《花花世界耿,译文很幽默;另外,译林版何文安译得也相当好,黄雨石的译笔也很不错。《雾都孤儿》哪个出版社的最好 译林可以的 关于翻译.我要说的是,同样的名著....
小学生看
雾都孤儿哪个译本
最好
答:
上海译文荣如德的
翻译的
最好
雾都孤儿
是人民文学的黄雨石
翻译的好
还是译林的何文安翻译的好?谢谢
答:
我有黄雨石版的《雾都孤儿》和荣如德版的《雾都孤儿》
。按理说,黄雨石是翻译英语文学的专家级人物,那本《暗店街》不知是从法文直接翻译的还是从英文转译的,那句开头“我的过去,一片朦胧”就比李玉民翻译的“我飘飘何所适,不过幽幽一身影”不知道高明多少倍,而其翻译的康拉德的《黑暗的心》也是那样...
《
雾都孤儿
》
哪个
出版社的最好
答:
译林可以的 关于翻译.我要说的是,同样的名著.人文社,译文社
翻译的
90% 比译林好.
雾都孤儿
严维明译本、黄水乞译本和黄雨石
译本哪个好
答:
黄水乞的绝对烂。就算用
什么
在线词典也能翻译得比他
的好
吧。比如,他
翻译的雾都孤儿
第一章第二段是这样的:“教区医生将这婴儿迎进了这个充满悲哀和苦恼的世界之后,孩子究竟能不能活下来并拥有自己的名字,长期以来一直是一个相当值得怀疑的问题。诚然,这本传记也许永远也不会出现,这事极有可能的;...
外国经典文学启蒙的
版本
选择(一)
答:
《
雾都孤儿
》这个名字译得特别好,“雾都”是伦敦别称,既切合伦敦的气候特点,更点出了当年伦敦城里五方杂处、鱼龙混杂给主人公命运带来的不确定性。而“孤”字入题,既说明了主人公的身份,又烘托出贯穿全文强烈的孤独感。 我读过《雾都孤儿》两个
译本
,分别是上海译文出版社荣如德译本和人民文学出版社黄雨石译本。
方华文
翻译的
作品怎么样?买了他译的<
雾都孤儿
>不知道怎么样
答:
很好啊!你可以看看网络上对方华文的评价。他的
翻译
是注重人物感情的,《
雾都孤儿
》也是反映社会的著作。简而言之:不会差。
世界名著的最佳
译本
有
哪些
?
答:
回答:最佳
译本
?在我眼里没有最佳,都一样,只要你用心
翻译
。不过还是推荐几本给你们 《雪莱诗选》——江枫(湖南人民) 《济慈诗选》——屠岸(人文) 《鲁滨逊漂流记》——徐霞村(人文) 《傲慢与偏见》——王科一(译文) 《永别了,武器》——汤永宽( 《尤利西斯》 莎士比亚——朱生豪 《大卫·科波菲尔》—...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
雾都孤儿译本哪个版本好
雾都孤儿翻译最好的版本
哪个版本的雾都孤儿比较好
雾都孤儿翻译哪个好
雾都孤儿买哪个版本好
苏菲的世界哪个版本翻译的好
雾都孤儿谁的译本最好
呼啸山庄哪个版本翻译的最好
茶花女哪个版本翻译的好