00问答网
所有问题
当前搜索:
张培基英译汉散文
求
张培基翻译
过哪些
散文
,散文的英文译名列举10篇,谢谢
答:
张培基
音译中国
散文
目录 艰难的国运与雄健的国民 李大钊 national crisis vs heroic nation li dazhao 螃蟹 鲁迅 the crab lu xun 落花生 许地山 peanuts xu dishan 差不多先生传 胡适 mr.about-the-same hu shi 不要抛弃学问 胡适 never give up the pursuit of learning hu shi 我之于书 夏丐尊...
张培基英译散文
赏析之《雾》
答:
1,“钻”即“从…中显露”
译
为show through,在遇到不会翻或找不到对应词的动词时,我们可以用一个词组或短语将此动作描述出来~ 2 ” 那也是可怜的太阳呢!光是那样的淡弱”意为“太阳的光线是那样弱,真是可怜”,合译为how pitifully pale it looked! 综述: 注意对于不熟悉的动词的翻译以及本段的合译~当然...
张培基英译散文
赏析之《海上日出》
答:
” 它旁边的云片也突然有了光彩”为了避免再起一句,译者转换了主语与前句进行了合译,原文中几个小分句都围绕着“ 深红的圆东西” 这个 中心点,因此在翻译时,把 它作为主语 , 再运用 两个并 列 的现在 分词短语 把语 意融 合 在一 起 ,结 构紧凑 、 意思连贯 , 同时也符合 英语 “ 头轻 尾重 ” ...
张培基英译散文
赏析之《黎明的眼睛》
答:
1,“最早的人类山顶洞人走下山来,”译者按“人类的祖先在从山上移居到平原之前是住在洞穴里的”
译
为Man’s ancestors had been cave-dwellers before they left their mountains to settle on the plain,不得不说张爷爷的这个意思选的很巧,把这样平铺直叙的一句话译成有逻辑的一个句子,是值得我们学习的 2,“...
张培基英译散文
赏析之《最后一圈 》
答:
| 译文摘自
张培基
《
英译
中国
散文
选二》 70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他说“要跑好人生的最后一圈”。当时怦然有所触动,一直记得这句话。年前读他的《八十自省》一文,自谓“这一圈跑了大半,离终点不会太远了”。更是令人感慨万千,不胜惆怅。算一下他的最后一圈,长达十余年,很长,也很有成绩,殊堪庆...
张培基英译散文
赏析之《欣赏自己》
答:
欣赏自己 On Self-Appreciation 英培安 Ying Pei’an | 译文摘自
张培基
《
英译
中国
散文
选二》 不怕直说,我是相当欣赏自己的。我承认自己有许多不如人的地方,但也知道并不老是这样差劲。所以,我做了一件事,写了一篇文章,只要自觉还不错我可以乐上几天,遇有人赞,更飘飘然得不像话;...
张培基英译散文
赏析之《生命》
答:
1,“前人最后一次选择”译者按”父母的临终愿望“之意译为the last wish made by their parents towards their journey’s end,其中one’s journey’s end意为“临终,生命的尽头”也可
译
为the last wish made by their parents towards the end of their life journey 2 “一位朋友偶然讲起一件事”译为A ...
张培基英译散文
赏析之《多一只碟子》
答:
多一只碟子 One Saucer More 金圣华 Jin Shenghua | 译文摘自
张培基
《
英译
中国
散文
选二》 从朋友口中,听到一则轶事。 I’ve been told the following anecdote by a friend of mine: 要点:首先增主语“我”,在表示“别人告诉我”时,通常用被动I’ve been told…/I was told…简...
张培基英译散文
赏析之《杂感集(节录)》
答:
杂感集(节录) Random Thoughts 黄药眠 Huang Yaomian | 译文摘自
张培基
《
英译
中国
散文
选二》 佛晓前的灯光,尽管明亮,但怎能同刚出来的磅礴的晨曦争胜呢? Predawn lamplight bright as it is can never outshine the majestic rising sun. 要点: 1,这是一个反问句,之前讲过...
英译散文
书与人赏析
答:
| 译文摘自
张培基
《
英译
中国
散文
选二》有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵,终于累了,最后,收拾情心,悄悄退回书斋之中,终日与书本为伍。A friend of mine, having been actively involved in the arena of love for some time, finally became weary of it and, containing himself, quietly ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
张培基散文108篇英译汉
张培基散文翻译
张培基中英散文
张培基散文翻译特点
张培基散文翻译技巧
张培基散文翻译研究
张培基散文翻译108篇
散文翻译汉译英
英译汉散文翻译技巧