00问答网
所有问题
当前搜索:
为什么中文翻译成韩语意思会变
为什么
用翻译工具把
汉语翻译成韩语
在把汉语翻译过来不是原来的汉语_百...
答:
翻译器本来就是不可信的~逐字对译,可是各种语言又有多义字,
导致翻来覆去意思一直在变
,所以译来译去就都不一样了
为什
麼同一句
中文
,在不同的翻译软件上
翻译成韩语
,有时候会不一样
答:
很正常
,语言本身就可以用不同的方式表述同一个意思。翻译软件因算法不同本身也会有差别。能保证大体意思对不就好了
把
韩文翻译成中文
和把
中文翻译成韩文为什么会
是两种不同的形式,比如一...
答:
首先汉字比韩字多10倍甚至好几十倍 所以想用
韩语
表达出来的话里边的语法有很多
变化
不只是
翻译
器 不同的人翻译的话
意思
差不多 但是字肯定也不一样 你想用翻译器翻译出来的句子用的语法都是错的 别说给韩国人看 连会韩语的华人也看不懂 所以翻译句子的话 建议找会韩语的华人 直接翻译 ...
为什么
单字
翻译成韩语
和一个词翻译的不一样
答:
你一下写几个字的话,因为是机器
翻译
,肯定会出错,会错以为是单词所以翻出来当然不一样了
为什么
一个
意思
的
中文
,
翻译成韩文
却有好多种?
答:
你说的好多种是什么?。。。
我感觉你是说形式上有好多吧~因为韩语中有尊敬法, 对不同人说的话根据尊敬法自然不同
。所以看上去形式有好多,但基本意思是一样的
为什么翻译
器把
中文翻译成韩文
,再从那句
韩文翻译
回中文的话就不是那 ...
答:
翻译器翻译出来都不准的,它只是逐字的翻译单词,然后拼在一起,完全没有语法,所以再用翻译器翻译回去就肯定不是那个
意思
了。 本身第一次
翻译成韩文
就是不正确的,再把不正确的又翻译成
中文
,当然更不对了。
在线
翻译韩语
怎么不准确啊?
答:
本来就是这样的,
翻译
器只能翻译基本的单词和语法,不能按照人类的思维来进行合逻辑的翻译。
...
韩语为什么韩语
我能
翻译成中文
,可
中文翻译成韩语
就感觉有些吃力_百...
答:
因为
翻译韩语
的时候,是把关键词找出来,然后就像一年级老师让我们把词语组成一句话那样,按照 主谓宾 的形式列成一个句子。而把
汉语翻译成韩语
的时候,是要弄明白韩语句子的组成成分(当然现在学习韩语的正是句子的成分),把主谓宾 放在适当的位置,也
就会
有点困难了。当然在学会韩语的句子成份后...
为什么
有时
中文
的一个字
翻译为韩语
时
变成
了两个韩语字呢
答:
同理类推,就像一个
中文
词语,
翻译成
英语就成了一个英文单词。这没有原因
中文
名字
翻译韩语
名字
答:
因为
韩文
是从
中文
发展出来的 所以是百分百可以对照过去的 但是有2种方法
翻译
就是字面翻译和 音译 比如说 成龙 =성룡或者 成龙 =청롱但是怎么说呢 音译是这几年才开始采纳的译法 很少用 目前大部分是用在非人名的翻译 比如说 青岛 =칭다오/&...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
韩语阿拉索什么意思
阿泽西韩语什么意思
韩语撒拉嘿呦什么意思
撒拉嘿哟韩语什么意思
怒那是什么意思韩语
欧巴是什么意思韩语
韩语再见怎么说用中文
韩语你好怎么说用中文
韩语变中文